《项羽本纪》原文及翻译
发表于:2023-3-6 13:21:10 复制链接 发表新帖
阅读数:291

  《项羽本纪》原文及翻译?下面小编为大家介绍下“《项羽本纪》原文及翻译”的详细内容:


  


  说明】

秦二世的残暴腐朽, 给人民造成了无穷无尽的灾难。大泽乡陈胜揭竿而起, 各地纷纷响应, 我国历史上第一次大规模农民起义的烈火迅猛地燃遍全国。项羽, 就是在这场轰轰烈烈的农民大起义中涌现出来的一位英雄, 一个悲剧式的英雄。他勇猛善战, 叱咤风云, 显赫一时, 在击败秦军, 推翻秦王朝的过程中建立了巨大的功绩;但在推翻秦朝统治以后, 他目光短浅, 策略错误, 企图恢复春秋、战国时代的封建贵族政治, 加之烧杀破坏, 终于丧失民心, 军败身亡。

  《项羽本纪》就是通过秦末农民大起义和楚汉之争的宏阔历史场面, 生动而又深刻地描述了项羽一生。他既是一个力拔山、气盖世、“近古以来未尝有”的英雄, 又是一个性情暴戾、优柔寡断、只知用武不谙机谋的匹夫。司马迁巧妙地把项羽性格中矛盾的各个侧面, 有机地统一于这一鸿篇巨制之中, 虽然不乏深刻的挞伐, 但更多的却是由衷的惋惜和同情。

  《项羽本纪》以描绘项羽这一人物的形象、刻划这一人物的性格为主, 同时也生动地叙写了战争。披卷读之, 既可以闻见战场上的血腥, 听到战马的嘶鸣和勇士们的猛吼, 又可以看见项羽披甲持戟, 嗔目而叱, 大呼驰下, 溃围, 斩将, 刈旗的神态与身影。《项羽本纪》正是在广阔的历史背景下写人, 在写人的过程中写战争, 二者相得益彰。战争因人物而生动、壮观, 人物因战争而更显生动、奇伟。

  《项羽本纪》在刻划人物性格方面, 运用了多种艺术手法。项羽少时的粗疏学浅, 长大以后的勇力过人, 只是略略几笔带过, 直到消灭秦军主力、扭转战局的巨鹿大战, 破釜沉舟, 威震诸侯, 也还只是从侧面用笔, 通过写诸侯军的观望、恐惧、畏服, 把一个铁骨铮铮的八尺大汉顶天立地地展现在读者眼前。在进行粗线条的钩勒, 有意地夸张了整体之后, 司马迁便抓住了几个点睛处, 工笔细描, 刻意求精。鸿门宴场面的极力铺排, 垓下之围悲剧气氛的纵笔渲染, 乌江自刎时神态的精雕细刻, 都写得活灵活现, 有形有神, 有言有情, 形与神、言与情融合一体。

  《项羽本纪》是《史记》传记中最精彩的一篇, 达到了思想和艺术的高度统一。它犹如一幅逼真传神的英雄肖像画, S彩鲜明;又像一张秦汉之际的政治军事形势图, 错综有序。通篇文章气势磅礴, 情节起伏, 场面壮阔, 脉络清楚, 疏密相间, 语言生动, 成为我国文学史上的一篇不朽佳作。文中破釜沉舟、鸿门宴、四面楚歌、乌江自刎等故事, 早已家喻户晓, 历代传诵。


【原文】


项籍者, 下相人也, 字羽。初起时, 年二十四。其季父项梁①, 梁父即楚将项燕, 为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将, 封于项, 故姓项氏。

      项籍少时, 学书不成, 去②, 学剑, 又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌, 不足学, 学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法, 籍大喜, 略知其意, 又不肯竟学③。项梁尝有栎阳逮④, 乃请靳狱椽曹咎书抵栎阳狱椽司马欣⑤, 以故事得已⑥。项梁杀人, 与籍避仇于吴中。吴中贤士大夫皆出项梁下⑦。每吴中有大繇役及丧⑧, 项梁常为主办, 阴以兵法部勒宾客及子弟⑨, 以是知其能。秦始皇帝游会稽, 渡浙江, 梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口, 曰:“毋妄言⑩, 族矣(11)!”梁以此奇籍。籍长八尺余, 力能扛鼎(12), 才气过人, 虽吴中子弟皆已惮籍矣(13)。

  ①季父:父之幼弟, 即小叔父。“季”, 兄弟中排行最小的。②去:放弃, 丢下。③竟学:学到底。“竟”, 终于, 完毕。④逮:及, 指有罪相连及。⑤请:求, 要。书:信。抵:到达, 这里是送达的意思。⑥以故:因此。已:止, 了结。⑦皆出项梁下:意思是都不如项梁。⑧繇:同“徭”。⑨阴:暗中。部勒:部署, 组织。宾客:“指客居吴中依附项梁的人。子弟:指吴中的年轻人。⑩妄言:胡乱说。(11)族:灭族, 满门抄斩。(12)扛:两手对举。(13)虽:即使。惮:害怕。

      秦二世元年七月①, 陈涉等起大泽中。其九月, 会稽守通②谓梁曰:“江西皆反, 此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人, 后则为人所制③。吾欲发兵, 使公及桓楚将④。”是时桓楚亡在泽中⑤。梁曰:“桓楚亡, 人莫知其处, 独籍知之耳。”梁乃出, 诫籍持剑居外待。梁复入, 与守坐, 曰:“请召籍, 使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾, 梁眴籍曰⑥:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头, 佩其印绶⑦。门下大惊, 扰乱⑧, 籍所击杀数十百人⑨。一府中皆慴伏⑩, 莫敢起。梁乃召故所知豪吏(11), 谕以所为起大事(12), 遂举吴中兵(13)。使人收下县(14), 得精兵八千人。梁部署(15)吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用, 自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事(16), 不能办, 以此不任用公。”众乃皆伏(17)。于是梁为会稽守, 籍为裨将(18), 徇下县(19)。

  ①秦二世元年:即公元前209年。②会稽守通:会稽郡郡守殷通。

  ③“先即制人, 后则为人所制”大约是当时成语。“先”, 在前边;“后”, 在后边。④将:带兵。⑤亡:逃亡, 避匿。⑥眴:目动, 眨巴眼, 使眼S。⑦印绶:指印。“绶”, 穿缚印纽的带子。⑧扰乱:乱, 混乱。“扰”也是乱的意思。⑨数十百人:一百来人。⑩慴伏:因惧怕而屈服。“慴”, 恐惧。“伏”, 同“服”。(11)故:从前, 原先。(12)谕:晓喻, 告诉。所为:等于说所以。(13)举:发动。(14)下县:指会稽郡下属各县。(15)部署:安排, 布置。(16)公:对对方的尊称, 等于说您。主:主管。(17)伏:同“服”, 敬服, 佩服。(18)裨将:副将。(19)徇:带兵巡行占领地方。

      广陵人召平于是为陈王徇广陵①, 未能下②。闻陈王败走, 秦兵又且至, 乃渡江矫陈王命③, 拜梁为楚王上柱国。曰:“江东已定, 急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西④。闻陈婴已下东阳, 使使欲与连和俱西⑤。陈婴者, 故东阳令史, 居县中, 素信谨⑥, 称为长者⑦。东阳少年杀其令⑧, 相聚数千人, 欲置长⑨, 无适用, 乃请陈婴。婴谢不能⑩, 遂强立婴为长, 县中从者得二万人。少年欲立婴便为王(11), 异军苍头特起(12)。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇, 未尝闻汝先古之有贵者(13)。今暴得大名(14), 不祥。不如有所属(15), 事成犹得封侯, 事败易以亡, 非世所指名也(16)。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家, 有名于楚。今欲举大事, 将非其人, 不可(17)。我倚名族, 亡秦必矣(18)。”于是众从其言, 以兵属项梁。项梁渡淮, 黥布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人(19), 军下邳(20)。

  ①于是:在此时。②下:用兵力威服, 降服。③矫:假托。④以:率领。西:向西, 西进。⑤使使:派使者。后一“使”字旧读去声, 是使者的意思。与连和:跟陈婴联合在一起。⑥素:平素, 一向。信谨:老实谨慎。⑦长者:忠厚老实的人。⑧其令:指东阳县县令。⑨置长:推举首领。“置”, 设立。⑩谢:推辞。(11)便:立即。(12)异军:与众不同的军队。苍头:指以青S包头巾裹头。又《集解》引如淳曰:“魏君兵卒之号也。《战国策》魏有苍头二十万。”特起:独起, 就是独树一帜的意思。(13)先古:祖先。(14)暴:突然。大名:指称王之名。(15)有所属:有所归属, 意思是去依附谁。(16)“非世”句:意思是因为你不是世人所指说的人物。“指名”, 指着称名。(17)其人:项氏的人, 指项梁。(18)必:一定, 必然。(19)凡:总共。(20)军:驻扎, 扎营。

      当是时, 秦嘉已立景驹为楚王, 军彭城东, 欲距项梁①。项梁谓军吏曰:“陈王先首事②, 战不利, 未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹③, 逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走④, 追之至胡陵。嘉还战一日, 嘉死, 军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军, 军胡陵, 将引军而西。章邯军至栗, 项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战⑤。馀樊君死。朱鸡石军败, 亡走胡陵。项梁乃引兵入薛, 诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城⑥, 襄城坚守不下。已拔⑦, 皆阬之⑧。还报项梁。项梁闻陈王定死⑨, 召诸别将会薛计事⑩。此时沛公亦起沛往焉。

  ①距:同“拒”。②先首事:最先领头起事。③倍:同“背”, 背叛。④败走:战败而逃。“走”, 跑。⑤别将:与主力军配合作战的部队将领。⑥别:另外。⑦拔:攻下。⑧阬(kēng, 坑):同“坑”, 活埋, 坑埋。⑨定:确实。⑩会:会聚, 集合。

      居鄛人范增, 年七十, 素居家, 好奇计, 往说项梁曰①:“陈胜败固当②。夫秦灭六国, 楚最无罪。自怀王入秦不反③, 楚人怜之 至今, 故楚南公曰④‘楚虽三户⑤, 亡秦必楚’也。今陈胜首事, 不立楚后而自立, 其势不长。今君起江东, 楚蠭午之将皆争附君者⑥, 以君世世楚将, 为能复立楚之后也。”于是项梁然其言⑦, 乃求楚怀王孙心民间⑧, 为人牧羊, 立以为楚怀王, 从民所望也⑨。陈婴为楚上柱国, 封五县, 与怀王都盱台。项梁自号为武信君。

  ①说:游说, 劝说。②固:本来。当:应当, 应该。③怀王入秦不反:楚怀王熊槐被秦昭王骗至武关会盟, 结果被扣留, 死在那里。“反”, 同“返”。④南公:战国时一位善预言的老人, 《汉书·艺文志》著录有“南公十三篇”, 属阴阳家。⑤虽三户:意思是即使只剩三户人家。“三户”是极言其少。一说“三户”为地名。⑥蠭午:等于说蜂起。“蠭”, 同“蜂”。“午”, 纵横交错的样子。⑦然其言:以其言为然, 认为他的话对。⑧心:熊心, 楚怀王之孙名心。⑨“立以为”二句:立熊心为楚怀王, 是为了顺从民众的心愿。“怀王”本是熊心祖父的谥号, 立心为怀王, 于理不当, 但这是合于“楚人怜之至今”的心情的。

      居数月, 引兵攻亢父, 与齐田荣、司马龙且军救东阿, 大破秦军于东阿。田荣即引兵归, 逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将, 居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王。项梁已破东阿下军①, 遂追秦军。数使使趣齐兵②, 欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假, 赵杀田角、田间, 乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王③, 穷来从我④, 不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐⑤。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳, 屠之⑥。西破秦军濮阳东, 秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下, 去, 西略地至邕丘⑦, 大破秦军, 斩李由。还攻外黄, 外黄未下。

  ①东阿下:东阿一带。“下”, 表示属于某一范围。②数:屡次, 多次。趣(cù促):同“促”, 催促。③与国:互相联合的国家, 即盟国。④穷:困窘, 走投无路。⑤市于齐:跟齐国做交易。“市”, 买。⑥屠:屠戮, 毁灭。⑦略:夺取。

      项梁起东阿, 西, (北)[比]至定陶①, 再破秦军, 项羽等又斩李由, 益轻秦, 有骄S。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣②, 秦兵日益③, 臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐④。道遇齐使者高陵君显, 曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败⑤。公徐行即免死, 疾行则及祸⑥。”秦果悉起兵益章邯, 击楚军, 大破之定陶, 项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留, 陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰⑦:“今项梁军破, 士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东, 项羽军彭城西, 沛公军砀。

  ①比(旧读bì, 庇):等到。②少(shāo稍):稍。此句“卒少惰”实际是说“将骄”, 即说项梁骄傲了。这是一种委婉说法。③益:增加。④使宋义使于齐:派宋义出使到齐国去。⑤论:推断, 预料。⑥疾行:快走。及:赶上。⑦相与:在一起。

      章邯已破项梁军, 则以为楚地兵不足忧, 乃渡河击赵, 大破之。当此时, 赵歇为王, 陈余为将, 张耳为相, 皆走入钜鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿, 章邯军其南, 筑甬道而输之栗①。陈余为将, 将卒数万人而军钜鹿之比, 此所谓河北之军也。

      楚兵已破于定陶, 怀王恐, 从盱台之彭城②, 并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒, 以其父吕青为令尹。以沛公为砀郡长, 封为武安侯, 将砀郡兵。

  ①甬道:两旁筑墙的通道。输之粟:给王离、间涉输送粮食。②之:往, 到……去。

      初, 宋义所遇齐使者高陵君显在楚军, 见楚王曰:“宋义论武信君之军必败, 居数日, 军果败。兵未战而先见败征①, 此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之②, 因置以为上将军;项羽为鲁公, 为次将, 范增为末将, 救赵。诸别将皆属宋义, 号为卿子冠军③。行至安阳, 留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿, 疾引兵渡河, 楚击其外, 赵应其内, 破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱④。今秦攻赵, 战胜则兵罢⑤, 我承其敝⑥;不胜, 则我引兵鼓行而西⑦, 必举秦矣⑧。故不如先斗秦、赵⑨。夫被坚执锐⑩, 义不如公;坐而运策(11), 公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎, 很如羊(12), 贪如狼, 强不可使者(13), 皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐, 身送之至无盐(14), 饮酒高会(15)。天寒大雨, 士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦(16), 久留不行。今岁饥民贫(17), 士卒食芋菽(18), 军无见粮(19), 乃饮酒高会(20), 不引兵渡河因赵食(21), 与赵并力攻秦, 乃曰‘承其敝’。夫以秦之强, 攻新造之赵(22), 其势必举赵。赵举而秦强, 何敝之承!且国兵新破, 王坐不安席, 埽境内而专属于将军(23), 国家安危, 在此一举。今不恤士卒而徇其私(24), 非社稷之臣(25)。”项羽晨朝上将军宋义(26), 即其帐中斩宋义头(27), 出令军中曰:“宋义与齐谋反楚, 楚王阴令羽诛之。”当是时, 诸将皆慴服, 莫敢枝梧(28)。皆曰:“首立楚者, 将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军(29)。使人追宋义子, 及之齐, 杀之。使桓楚报命于怀王(30)。怀王因使项羽为上将军, 当阳君、蒲将军皆属项羽。

  ①征:征兆, 兆头。②说:同“悦”。③卿子:当时对人的尊称。冠军:《汉书》颜师古注:“言其在诸军之上。”④“夫搏”句:“搏”, 抓取, 这里指叮咬。“虻”, 牛虻。“虮”, 虱卵。全句意思是能够叮咬大牛的牛虻并不能破牛身上小小的虱子, 比喻钜鹿城虽小, 但很坚固, 秦兵不能马上攻破它。(参用王伯祥《史记选》说)又:《汉书》颜师古注:“言以手击牛之背, 可以杀其上虻, 而不可以破其内虱, 喻今将兵方欲灭秦, 不可尽力, 与章邯即战, 或未能禽, 徒费力也。”《索隐》:“邹氏搏音附。今按:言虻之搏牛, 本不拟破其上之虮虱, 以言志在大不在小也。”⑤罢:通“疲”。⑥承:趁, 利用。敝:疲惫。⑦鼓行而西:敲着鼓行进, 向西攻秦。⑧举:攻取, 占领。⑨斗秦、赵:使秦国和赵国互相争斗。⑩被:同“披”。坚:指坚甲。锐:指锐利的兵器。(11)运策:运用谋略。(12)很:同“狠”, 不听从, 执拗。(13)强:倔强。(14)身;亲自。(15)高会:大会宾客。(16)戮力:合力, 并力。“戮”通“勠”。(17)岁饥:年荒, 年成不好。(18)芋(yù, 遇):芋头, 这里指薯类。菽:豆类。(19)见:同“现”, 现成的, 原有的。(20)乃:却, 竟然。(21)因赵食:依靠赵国的粮食来食用。“因”, 凭借。(22)新造:刚刚建立的。(23)埽:同“扫”, 尽, 这里是全部集中的意思。专属(zhǔ主)于将军:都托付给你了。(24)徇:谋求。(25)社稷之臣:指名副其实的国家大臣。“社稷”, 本为社稷坛, 古代天子诸侯祭祀土神和谷神的地方, 后来代指国家。(26)朝:参见。(27)即:就在。(28)枝梧:本指架屋的小柱与斜柱, 枝梧相抵, 引由为抵抗、抗拒之意。(29)假:代理。(30)报命:复命, 回朝报告。

      项羽已杀卿子冠军, 威震楚国, 名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河①, 救钜鹿。战少利②, 陈余复请兵。项羽乃悉引兵渡河, 皆沈船, 破釜甑③, 烧庐舍, 持三日粮, 以示士卒必死, 无一还心。于是至则围王离, 与秦军遇, 九战, 绝其甬道, 大破之, 杀苏角, 虏王离。涉间不降楚, 自烧杀。当是时, 楚兵冠诸侯④。诸侯军救钜鹿下者十余壁⑤, 莫敢纵兵⑥。及楚击秦, 诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当士, 楚兵呼声动天, 诸侯军无不人人惴恐⑦。于是已破秦军, 项羽召见诸侯将, 入辕门⑧, 无不膝行而前, 莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军, 诸侯皆属焉。

  ①河:这里指漳河。②少利:胜利不多。③釜:锅。甑(zèng, 憎):做饭用的一种瓦器。④冠诸侯:在诸侯军当中居第一。⑤壁:壁垒, 营垒。⑥纵兵:出动军队。“纵”, 放。⑦惴(zhuì, 赘)恐:恐惧。⑧辕门:即营门。古时军营用两辆兵车竖起车辕相对为门, 所以叫辕门。⑨膝行而前:跪着向前走。“膝行”, 有膝盖行走。

      章邯军棘原, 项羽军漳南, 相持未战。秦军数却, 二世使人让章邯①。章邯恐, 使长史欣请事②。至咸阳, 留司马门三日③, 赵高不见, 有不信之心。长史欣恐, 还走其军, 不敢出故道④, 赵高果使人追之, 不及。欣至军, 报曰:“赵高用事于中⑤, 下无可为者。今战能胜, 高必疾妒吾功⑥;战不能胜, 不免于死。愿将军孰计之⑦。”陈馀亦遗章邯书曰⑧:“白起为秦将, 南征鄢郢, 北阬马服, 攻城略地, 不可胜计, 而竟赐死⑨。蒙恬为秦将, 北逐戎人⑩, 开榆中地数千里, 竟斩阳周。何者?功多, 秦不能尽封, 因以法诛之。今将军为秦将三岁矣, 所亡失以十万数(11), 而诸侯并起滋益多(12)。彼赵高素谀日久, 今事急, 亦恐二世诛之, 故欲以法诛将军以塞责, 使人更代将军以脱其祸(13)。夫将军居外久, 多内郤(14), 有功亦诛, 无功亦诛。且天之亡秦, 无愚智皆知之(15)。今将军内不能直谏, 外为亡国将, 孤特独立而欲常存(16), 岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从(17), 约共攻秦, 分王其地, 南面称孤(18);此孰与身伏鈇质(19), 妻子为僇乎(20)?”章邯狐疑(21), 阴使候始成使项羽, 欲约。约未成, 项羽使蒲将军日夜引兵度三户(22), 军漳南, 与秦战, 再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上, 大破之。

  ①让:责备, 责问。②请事:请示有关事情。③司马门:皇宫的外门, 常有武官司马把守, 所以叫司马门。④出故道:走来时所走的路。“故道”, 原路。⑤用事:掌权, 擅权。中:指朝廷。⑥疾:同“嫉”。⑦孰计:仔细考虑。“孰”, 同“熟”。⑧遗(wèi, 畏):送给。⑨赐死:赐剑令自杀。⑩戎人:指当时的匈奴。(11)以十万数:拿十万来计算, 言其极多。(12)滋益:更加, 越发。(13)更代:替代, 接替。(14)多内郤:朝廷中有怨仇的人多。“郤”, 裂缝, 裂痕。(15)无:无论。(16)孤特独立:就是孤立。“孤”“特”“独”三字同义。(17)从:同“纵”, 合纵, 指联合攻秦。(18)南面称孤:就是称王。“南面”, 面朝南。古代天子、诸侯都南面听政, 所以用南面表示称王。“孤”, 古代帝王的自称。(19)孰与:表示……跟……相比怎么样的意思。身伏鈇(fǔ斧)质:即身遭刑戮。“伏”, 趴。“鈇”同“斧”, 斩人用的刑具。“质”, 同“锧”, 斩人时所垫的砧板。(20)为:被。僇:通“戮”。(21)狐疑:犹豫不决。(22)度:同“渡”。

      章邯使人见项羽, 欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少, 欲听其约。”军吏皆曰:“善”。项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟①, 章邯见项羽而流涕②, 为言赵高③。项羽乃立章邯为雍王, 置楚军中, 使长使欣为上将军, 将秦军为前行④。到新安。诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中⑤, 秦中吏卒遇之多无状⑥, 及秦军降诸侯, 诸侯吏卒乘胜多奴虏使之⑦, 轻折辱秦吏卒⑧。秦吏卒多窃言曰⑨:“章将军等诈吾属降诸侯⑩, 今能入关破秦, 大善;即不能(11), 诸侯虏吾属而东, 秦必尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计(12), 以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众, 其心不服, 至关中不听, 事必危, 不如击杀之, 而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”于是楚军夜击阬秦卒二十余万人新安城南。

  ①盟:立誓约。②涕:泪。③为言:对项羽说。④前行:先锋, 先头部队。⑤异时:从前。故:从前, 这里可译为曾经。繇使屯戍:被派徭役去驻守边疆。⑥遇:待。无状:没有样子, 不像样子, 指无礼。⑦奴虏使之:像对待奴隶一样使役他们。“虏”, 也是奴隶。⑧轻:轻易, 随便。折辱:屈辱, 侮辱。⑨窃言:私下说, 偷偷说。⑩诈:欺骗。吾属:我们这班人, 我们。(11)即:如果。(12)微闻:访察到。“微”, 通“覹(weí, 维), 窥视, 探察。

      行略定春地①。函谷关有兵守关, 不得入。又闻沛公已破咸阳, 项羽大怒, 使当阳君等击关。项羽遂入, 至于戏西。沛公军霸上, 未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中, 使子婴为相, 珍宝尽有之。”项羽大怒, 曰:“旦日飨士卒②, 为击破沛公军!”当是时, 项羽兵四十万, 在新丰鸿门, 沛公兵十万, 在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时, 贪于财货, 好美姬。今入关, 财物无所取, 妇女无所幸③, 此其志不在小。吾令人望其气④, 皆为龙虎, 成五采, 此天子气也。急击勿失。”

  ①行:行将, 将要。②旦日:明天。飨:用酒食款待, 这里指犒劳。③幸:宠幸, 宠爱。④气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术, 认为望某方云气即可测知吉凶。

      楚左尹项伯者, 项羽季父也, 素善留侯张良①。张良是时从沛公, 项伯乃夜驰之沛公军, 私见张良, 具告以事②, 欲呼张良与俱去。曰:毋从俱死也③。”张良曰:“臣为韩王送沛公, 沛公今事有急, 亡去不义④, 不可不语⑤。”良乃入, 具告沛公。沛公大惊, 曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰⑥‘距关, 毋内诸侯⑦, 秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎⑧?”沛公默然, 曰:“固不如也⑨, 且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯, 言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故⑩?”张良曰:“秦时与臣游(11), 项伯杀人, 臣活之(12)。今事有急, 故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长(13)?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入, 吾得兄事之(14)。”张良出, 要项伯(15)。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿(16), 约为婚姻, 曰:“吾入关, 秋豪不敢有所近(17), 籍吏民(18), 封府库(19), 而待将军。所以遣将守关者, 备他盗之出入与非常也(20)。日夜望将军至, 岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也(21)。”项伯许诺

  。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王(22)。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去, 至军中, 具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中, 公岂敢入乎?今人有大功而击之, 不义也, 不如因而善遇之。”项王许诺。

  ①善:“亲善, 跟……要好。②具:全部。③毋从俱死:不要跟着沛公一起死。又王念孙认为“从”当作“徒”, 意思是白白地。④亡去:逃离。⑤语(yù, 遇):告诉。⑥鲰(zōu, 邹)生:浅薄愚陋的小人。“鲰”, 小。⑦内:同“纳”。⑧当:挡住, 抵挡。⑨固:固然, 当然。⑩安:何, 怎么。有故:有旧交。(11)游:交游, 交往。(12)活之, 使之活, 使他免于死罪。(13)孰与君少长:跟你相比年纪谁大谁小。(14)兄事之:像对待兄长一样侍奉他。“事”, 侍奉。(15)要:邀请。(16)卮(zhī支):酒器。为寿:古时献酒致祝颂词叫为寿。(17)秋毫:秋天动物身上新长出的细毛, 比喻极细微的东西。(18)籍:登记。(19)府库:仓库。(20)非常:指意外变故。(21)倍德:就是忘恩负义的意思。“倍”, 同“背”。(22)蚤:通“早”。谢项王:向项王陪罪。“谢”, 谢罪, 道歉。

      沛公旦日从百余骑来见项王①, 至鸿门, 谢曰:“臣与将军戮力而攻秦, 将军战河北, 臣战河南, 然不自意能先入关破秦②, 得复见将军于此。今者有小人之言, 令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然, 籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮③。项王、项伯东向坐④, 亚父南向坐。亚父者, 范增也。沛公北向坐, 张良西向侍。范增数目项王⑤, 举所佩玉块以示之者三⑥, 项王默然不应。范增起, 出召项庄, 谓曰:“君王为人不忍⑦, 若入前为寿⑧, 寿毕, 请以剑舞, 因击沛公于坐, 杀之。不者⑨, 若属皆且为所虏⑩。”庄则入为寿。寿毕, 曰:“君王与沛公饮, 军中无以为乐, 请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞, 项伯亦拔剑起舞, 常以身翼蔽沛公(11), 庄不得击。于是张良至军门, 见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞, 其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣, 臣请入, 与之同命(12)。”哙即带剑拥盾入军门(13)。交戟之卫士欲止不内(14), 樊哙侧其盾以撞, 卫士仆地(15), 哙遂入, 披帷西向立(16), 嗔目视项王(17), 头发上指, 目眥尽裂(18)。项王按剑而跽曰(19):“客何为者?“张良曰:“沛公之参乘樊哙者也(20)。”项王曰:“壮士, 赐之卮酒。”则与斗卮酒(21)。哙拜谢, 起, 立而饮之。项王曰:“赐之彘肩(22)。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地, 加彘肩上, 拔剑切而啖之(23)。项王曰:“壮士, 能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避, 卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心, 杀人如不能举(24), 刑人如不恐胜(25), 天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之。’。今沛公先破秦入咸阳, 豪毛不敢有所近, 封闭宫室, 还军霸上, 以待大王来。故遣将守关者, 备他盗出入与非常也。劳苦功高如此, 未有封侯之赏, 而听细说(26), 欲诛有功之人。此亡秦之续耳, 窃为大王不取也。”项王未有以应, 曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾, 沛公起如厕(27), 因招樊哙出。

  ①从百余骑:带领随从一百多人。骑:骑兵。②不自意:自己想不到。③即日:当天。④东向坐:面朝东坐。这是表示尊贵。⑤目:用眼S示意。⑥玦(jué, 决):环形而有缺口的佩玉。三:这里是表示好几次。⑦忍:狠心。⑧若:汝, 你。⑨不者:不然的话。“不”, 同“否”。⑩若属:你们这班人。且:将。为所虏:被他俘虏。(11)翼蔽:遮蔽, 掩护。“翼”, 用翼遮盖, 保护。(12)与之同命:跟沛公共生死。一说:“同命”, 拼命。(13)拥:抱, 持。(14)交戟:把戟交叉起来。(15)仆:倒下。(16)披:分开。(17)瞋(chèn, 嗔)目:睁大眼睛。(18)眥(zì, 字)眼眶:(19)跽:长跪, 挺直上身跪起来。按:古人席地而坐, 坐时臀部压在小腿上, 挺直上身就显得身子长了, 叫长跪, 就是跽。(20)参乘, 即“骖乘”, 古代主将战车上居于右侧担任护卫的武士, 又叫车右。(21)斗:古代盛酒器。《会注考证》引李笠说《汉书·樊哙传》“与”下无“斗”字, “斗”盖衍字。(22)彘(zhì, 秩)肩:猪腿。生:当是“全”之误。(23)啖(dàn, 淡)吃。(24)举:尽。(25)刑人:给人用刑。胜:尽, 极。(26)细说:指小人的谗言。(27)如厕:上厕所。“如”往。

      沛公已出, 项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出, 未辞也, 为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨, ①大礼不辞小让②。如今人方为刀俎③, 我为鱼肉, 何辞为!”于是遂去, 乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操④?”曰:“我持白璧一双, 欲献项王, 玉斗一双, 欲与亚父, 会其怒⑤, 不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时, 项王军在鸿门下, 沛公军在霸上, 相去四十里。沛公则置车骑⑥, 脱身独骑, 与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走⑦, 从郦山下, 道芷阳间行⑧。沛公谓张良曰:“从此道至吾军, 不过二十里耳。度我至军中⑨, 公乃入。”沛公已去, 间到军中, 张良入谢, 曰:“沛公不胜杯杓⑩, 不能辞。谨使臣良奉白璧一双, 再拜献大王足下(11);玉斗一双, 再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之(12), 脱身独去, 已至军矣。”项王则受璧, 置之坐上。亚父受玉斗, 置之地, 拔剑撞而破之, 曰:“唉!竖子不足与谋(13)。夺项王天下者, 必沛公也, 吾属今为之虏矣。”沛公至军, 立诛杀曹无伤。

  ①大行:指干大事。细谨:小的礼节。“谨”, 仪节, 礼节。②大礼:指把握大节。辞:推辞, 这里有避开, 回避的意思。小让:小的责备。③俎:切肉的砧板。④何操:带了什么。“操”, 持, 拿。⑤会:正赶上, 恰巧。⑥置:放下, 丢下。⑦步走, 徒步跑, 指不骑马乘车。⑧道:取道, 经过。间行:抄小道走。⑨度:估计。⑩不胜杯勺:意思是不能再喝。“不胜”, 禁不起。“杯勺”, 两种酒器, 这里借指酒。(11)再拜:表示恭敬的礼节, 这里就是恭敬的意思。(12)督过:责备。(13)竖子:等于说小子, 奴才。《会注考证》:“竖子, 斥项庄辈, 而暗讥项羽也。”

      居数日, 项羽引兵西屠咸是, 杀秦降王子婴, 烧秦宫室, 火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞①, 地肥饶, 可都以霸②。”项王见秦宫室皆以烧残破, 又心怀思欲东归, 曰:“富贵不归故乡, 如衣绣夜行③, 谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳④, 果然。”项王闻之, 烹说者⑤。

  ①阻:倚仗。四塞:四面要塞。②都:建都。以:而。③衣绣:穿锦绣衣服。④沐猴而冠:猕猴却戴上人的帽子。这是讥讽项羽徒具人形, 不悟人事。⑤烹:放在锅里煮死。是古代一种酷刑。

      项王使人致命怀王①。怀王曰:“如约②。”乃尊怀王为义帝③。项王欲自王, 先王诸将相。谓曰:“天下初发难时, 假立诸侯后以伐秦④。然身被坚执锐首事, 暴露于野三年, 灭秦定天下者, 皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功, 故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下, 立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下⑤, 业已讲解⑥, 又恶负约, ⑦恐诸侯叛之, 乃阴谋曰⑧:“巴蜀道险, 秦之迁人皆居蜀⑨。”乃曰:“巴蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王, 王巴、蜀、汉中, 都南郑。而三分关中, 王秦降将以距塞汉王⑩。项王乃立章邯为雍王, 王咸阳以西, 都废丘。长史欣者, 故为栎阳狱掾, 尝有德于项梁;都尉董翳者, 本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王, 王咸阳以东至河, 都栎阳;立董翳为翟王, 王上郡, 都高奴。徙魏王豹为西魏王, 王河东, 都平阳。瑕丘申阳者, 张耳嬖臣也(11), 先下河南(郡), 迎楚河上, 故立申阳为河南王, 都雒阳。韩王成因故都, 都阳翟。赵将司马卬定河内, 数有功, 故立卬为殷王, 王河内, 都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤, 又从入关, 故立耳为常山王, 王赵地, 都襄国。当阳君黥布为楚将, 常冠军, 故立布为九江王, 都六。鄱君吴芮率百越佐诸侯(12), 又从入关, 故立芮为衡山王, 都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡, 功多, 因立敖为临江王, 都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵, 因从入关, 故立荼为燕王, 都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵, 因从入关, 故立都为齐王, 都临菑。故秦所灭齐王建孙田安, 项羽方渡河救赵, 田安下济北数城, 引其兵降项羽, 故立安为济北王, 都博阳。田荣者, 数负项梁, 又不肯将兵从楚击秦, 以故不封。成安君陈余弃将印去, 不从入关, 然素闻其贤, 有功于赵, 闻其在南皮, 故因环封三县(13)。番君将梅鋗功多, 故封十万户侯。项王自立为西楚霸王, 王九郡, 都彭城。

  ①致命:报告。②如约:指按先前所说“先破秦入咸阳者王之”的约定办。“如”, 按照, 遵循。③义帝:意思是假帝、名义上的帝, 而不是真正的帝。④假立:暂时封立。诸侯后:指六国诸侯的后代, 如韩成、田假、赵歇等。⑤疑:怀疑, 疑心。一说:通懝(ài爱), 恐。⑥讲解:和解。⑦恶:讨厌, 不乐意。负约:背约。⑧阴谋:暗中谋划。⑨迁人:被流放的人。⑩距塞:遮断, 堵住。(11)嬖臣:宠臣。(12)百越:种族名, 为春秋越国的遗族。楚灭越, 越民徙居五岭一带, 又徙至福建、广东各地, 随地立君, 故称百越。(13)环封三县:把南皮周围三县封给陈余。

      汉之元年四月①, 诸侯罢戏下②, 各就国③。项王出之国④, 使人徙义帝⑤, 曰:“古之帝者地方千里⑥, 必居上游⑦。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行, 其群臣稍稍背叛之⑧, 乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功, 项王不使之国, 与俱至彭城, 废以为侯, 已又杀之⑨。臧荼之国, 因逐韩广之辽东, 广弗听, 荼击杀广无终, 并王其地。

  ①汉之元年:即公元前206年。刘邦在这一年二月称汉王。当时天下尚未统一, 各国都有自己的纪元, 因司马迁为汉臣, 所以用汉之纪元。②戏下:大将军旗帜之下。“戏”, 通“麾”, 将帅的大旗。一说:“戏”指戏水, “戏下”即戏水之下。③就国:到自己的封国去。④出:指出函谷关。⑤徙义帝:此指让楚王心迁离彭城。⑥地方千里:土地纵横各千里。“方”指土地面积, “方千里”即纵横各千里, 这里是说地盘不很大。⑦上游:河川的上流, 这里是指内地山僻地区。⑧稍稍:渐渐地。⑨已:不久。

      田荣闻项羽徙齐王巿胶东, 而立齐将田都为齐王, 乃大怒, 不肯遣齐王之胶东, 因以齐反, 迎击田都。田都走楚。齐王巿畏项王, 乃亡之胶东就国。田荣怒, 追击杀之即墨。荣因自立为齐王, 而西击杀济北王田安, 并王三齐①。荣与彭越将军印②, 令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰③, 不平。今尽王故王于丑地④, 而王其群臣诸将善地, 逐其故主, 赵王乃北居代, 馀以为不可。闻大王起兵, 且不听不义⑤, 愿大王资馀兵⑥, 请以击常山, 。以复赵王, 请以国为扦蔽⑦。”齐王许之, 因遣兵之赵。陈余悉发三县兵, 与齐并力击常山, 大破之。张耳走归汉。陈余迎故赵王歇于代, 反之赵⑧, 赵王因立陈余为代王。

  ①三齐:指齐、胶东、济北三国, 其地均属战国齐地。②与:给。③为天下宰:指主持天下的事, 即分封诸侯的事。“宰”, 主宰。④丑地:坏地方, 与下句“善地”相对。⑤不听不义:不听从不义之命。⑥资:助。⑦扦蔽:外卫, 屏障。⑧反之赵:使他(赵王歇)返回赵国。“反”, 同“返”。

      是时, 汉还定三秦①。项羽闻汉王皆已并关中, 且东, 齐、赵叛之②, 大怒。乃以故吴令郑昌为韩王, 以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩, 乃遗项王书曰:“汉王失职③, 欲得关中, 如约即止, 不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰④:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意。而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往⑤, 使将将数千人行。项王由此怨布也, 汉之二年冬, 项羽遂北至城阳, 田荣亦将兵会战。田荣不胜, 走至平原, 平原民杀之。遂北烧夷⑥齐城郭。皆阬田荣降卒, 系虏其老弱妇女⑦。徇齐至北海, 多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人, 反城阳。项王因留, 连战未能下。

  ①三秦:指雍、塞、翟三国, 其地均在秦国地区。汉元年八月, 刘邦用韩信计, 自汉中经原路回关中, 袭破雍王章邯。二年, 塞王欣、翟王翳皆降汉。②齐、赵叛之:指田荣杀田都、田市、田安, 并王三齐, 和陈余破常山王, 迎还赵王歇。③失职:指失去应该得到的封职, 即未能封为关中王。④齐、梁:《会注考证》以为“齐、赵”之误。⑤称疾:托言有病。⑥烧夷:烧平。⑦系虏:俘虏。“系”, 用绳索捆绑。

      春, 汉王部五诸侯兵①, 凡五十六万人, 东伐楚。项王闻之, 即令诸将击齐, 而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月, 汉皆已入彭城, 收其货宝美人, 日置酒高会。项王乃西从萧, 晨击汉军而东, 至彭城, 日中, 大破汉军。汉军皆走, 相随②入殽、泗水, 杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山, 楚又追击至灵壁东睢水上。汉军却, 为楚所挤, 多杀③, 汉卒十余万人皆入睢水, 睢水为之不流。围汉王三帀④。于是大风从西北而起, 折木发屋⑤, 扬沙石, 窈冥昼晦⑥, 逢迎楚军⑦。楚军大乱, 坏散⑧, 而汉王乃得与数十骑遁去⑨。欲过沛, 收家室而西;楚亦使人追之沛, 取汉王家;家皆亡, 不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元, 乃载行。楚骑追汉王, 汉王急, 推堕孝惠、鲁元车下, 滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱⑩, 奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行, 求汉王, 反遇楚军。楚军遂与归, 报项王, 项王常置军中(11)。

  ①部:《集解》引徐广曰:“一作‘勒’。王伯祥《史记选》:“按《史记·高祖纪》及《汉书·高祖纪》、《项籍传》俱作劫, 该是对的。部是部勒, 劫却是强制, 其为率领则同。其实‘劫’乃事实, ‘部’则体面化。”五诸侯:其所指历来众说纷纭, 颜师古以为是常山、河南、韩、魏、殷五国, 今多以此说为近是。②相随:一个接着一个地。③多杀:好多人被杀。④三币(zā, 咂):三层。“币”同“匝”, 即环绕一周。⑤木:树。发:掀起。⑥窈(yǎo, 杳)冥:昏暗的样子。昼晦:意思是白天如同夜晚。“晦”, 天黑, 晚上。⑦逢迎:迎着, 指风沙迎面而吹。⑧坏散:崩溃。⑨遁去:逃离。⑩驱:赶马。(11)常置军中:经常扣留在军营中, 为的是当做人质。

      是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑, 汉王间往从之, 稍稍收其士卒。至荥阳, 诸败军皆会①, 萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳②, 复大振。楚起于彭城, 常乘胜逐北③, 与汉战荥阳南京、索间, 汉败楚, 楚以故不能过荥阳而西。

  ①会:会合, 会聚。②未傅:指未曾载入名册不符合兵役年龄的人。诣:往。③北:指败逃之敌。

      项王之救彭城, 追汉王至荥阳, 田横亦得收齐, 立田荣子广为齐王。汉王之败彭城, 诸侯皆复与楚而背汉①。汉军荥阳, 筑甬道属之河②, 以取敖仓粟。汉之三年, 项王数侵夺汉甬道, 汉王食乏, 恐, 请和, 割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳③, 今释弗取④, 后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之, 乃用陈平计间项王⑤。项王使者来, 为太牢具⑥, 举欲进之。见使者, 详惊愕曰⑦:“吾以为亚父使者, 乃反项王使者。”更持去, 以恶食食项王使者⑧。使者归报项王, 项王乃疑范增与汉有私, 稍夺之权。范增大怒, 曰:“天下事大定矣, 君王自为之。愿赐骸骨归卒伍⑨。”项王许之。行未至彭城, 疽发背而死⑩。

  ①与:归附。②属之河:意思是把荥阳和黄河南岸连接起来。“属”, 连接。③易与:容易对付。④释:放, 指放走汉军。⑤间:离间, 指离间项王与范增的关系。⑥太牢具:指极丰盛的筵席。古代祭祀或宴会, 牛、羊、豕三者齐备叫太牢。“具”, 饭食, 酒肴。⑦详:通“佯”假装。⑧恶食:粗劣的饭食。食(sì寺)项王使者:给项王使者吃。⑨赐骸骨:意思是乞身告老。古人把做官看作委身于君, 年老要求退休叫做乞骸骨。归卒伍:意思是回乡为民。古时户籍以五户为伍, 三百家为卒。“卒伍”, 指乡里。⑩疽:毒疮。

      汉将纪信说汉王曰:“事已急矣, 请为王诳楚为王①, 王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人②, 楚兵四面击之。纪信乘黄屋车③, 傅左纛④, 曰:“城中食尽, 汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出, 走成皋。项王见纪信, 问:“汉王安在?”信曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。

  ①为王:替您。诳楚:诓骗楚军。“诳”, 同“诓”。为王:装扮成您(汉王)。②出:使……出, 放出。③黄屋车, 以黄缯为车盖里子的车, 为天子所乘。④傅:附着, 这里有插的意思。纛(dào盗):用毛羽做的类似旗子的装饰物, 插于车衡之左。

      汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王①, 难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城, 生得周苛②。项王谓周苛曰:“为我将, 我以公为上将军, 封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉③, 汉今虏若, 若非汉敌也。”项王怒, 烹周苛, 并杀枞公。

  ①反国之王:意思是反叛过的国家的王, 魏豹最初被项羽封为西魏王, 后降汉, 又叛汉, 汉二年八月, 韩信破魏, 虏豹, 刘邦赦免了他。②生得:活捉。③趣(cù, 促):赶快。

      汉王之出荥阳, 南走宛、叶, 得九江王布, 行收兵, 复入保成皋。汉之四年, 项王进兵围成皋。汉王逃, 独与滕公出成皋北门, 渡河走修武, 从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋, 从汉王。楚遂拔成皋, 欲西。汉使兵距之巩, 令其不得西。

      是时, 彭越渡河击楚东阿, 杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵, 欲渡河南。郑忠说汉王, 乃止壁河内①。使刘贾将兵佐彭越, 烧楚积聚②。项王东击破之, 走彭越, ③。汉王则引兵渡河, 复取成皋, 军广武, 就敖仓食。项王已定东海来, 西, 与汉俱临广武而军, 相守数月④。

  ①壁:壁垒, 营垒, 这里是筑起壁垒的意思。②积聚:指粮草辎重。③走彭越:使彭越走, 把彭越打跑了。④相守:各自守住营垒。

      当此时, 彭越数反梁地, 绝楚粮食, 项王患之, 为高俎, 置太公其上, 告汉王曰:“今不急下①, 吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王②, 曰‘约为兄弟’, 吾翁即若翁③, 必欲烹而翁④, 则幸分我一杯羹。”项王怒, 欲杀之。项伯曰:“天下事未可知, 且为天下者不顾家, 虽杀之无益, 只益祸耳。”项王从之。

  ①急下:赶快投降。②北面:古时君主见臣下, 南面而坐, 臣下北面朝见君主, 故以北面指称臣。③翁:父亲, 老子。④而:汝, 你的。

      楚汉久相持未决, 丁壮苦军旅, 老弱罢转漕①。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者②, 徒以吾两人耳, 愿与汉王挑战③, 决雌雄, 毋徒苦天下之民父子为也④。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智, 不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦⑤, 楚挑战三合, 楼烦辄射杀之⑥。项王大怒, 乃自披甲持戟挑战。楼烦欲射之, 项王瞋目叱之, 数烦目不敢视, 手不敢发, 遂走还入壁, 不敢复出。汉王使人间问之, 乃项王也。汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语⑦。汉王数之⑧, 项王怒, 欲一战。汉王不听, 项王伏弩射中汉王⑨。汉王伤, 走入成皋。

  ①罢转漕:由于水陆运输而疲惫。“转”, 车运。“漕”, 船运。②匈匈:动乱, 纷扰。③与:跟, 向。④徒:白白地。为:语气词。⑤楼烦:北方种族名, 其人善骑射, 这里指善于骑射的士卒。⑥辄:每每就。⑦即:靠近, 走近。间:当作“涧”。⑧数(shǔ, 蜀):数说, 列举罪状。按:《高祖本纪》载有刘邦所列项羽十条罪状, 可参看。⑨伏弩:指埋伏的弓箭手。“弩”, 一种带机关的弓。

      项王闻淮阴侯已举河北, 破齐、赵, 且欲击楚, 乃使龙且往击之。淮阴侯与战, 骑将灌婴击之, 大破楚军, 杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破, 则恐, 使盱台人武涉往说淮阴侯①。淮阴侯弗听。是时, 彭越复反, 下梁地, 绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋, 则汉欲挑战, 慎勿与战②, 毋令得东而已③。我十五日必诛彭越, 定梁地, 复从将军。”乃东, 行击陈留、外黄。

  ①武涉说淮阴侯的内容是劝说淮阴侯背汉联楚, 三分天下。详见《淮阴侯列传》。②慎:千万。③毋令得东:不要让汉军得以东进。

      外黄不下。数日, 已降, 项王怒, 悉令男子年十五已上诣城东①, 欲阬之。外黄令舍人儿年十三②, 往说项王曰:“彭越强劫外黄, 外黄恐, 故且降, 待大王。大王至, 又皆阬之, 百姓岂有归心?从此以东, 梁地十余城皆恐, 莫肯下矣。”项王然其言③, 乃赦外黄当阬者。东至睢阳, 闻之皆争下项王④。

  ①已:通“以”。②舍人:门客。③然其言:以其言为然, 认为他的话对。“然”, 正确, 对。④争下:争着降服。

      汉果数挑楚军战, 楚军不出。使人辱之, 五六日, 大司马怒, 渡兵汜水。士卒半渡, 汉击之, 大破楚军, 尽得楚国货赂①。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者, 故蕲狱掾, 长史欣亦故栎阳狱吏, 两人尝有德于项梁, 是以项王信任之。当是时, 项王在睢阳, 闻海春侯军败, 则引兵还。汉军方围钟离眛于荥阳东, 项王至, 汉军畏楚, 尽走险阻②。

  ①货赂:财货。②险阻:指山高路险之地。

      是时, 汉兵盛食多, 项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王, 请太公, 项王弗听。汉王复使侯公往说项王, 项王乃与汉约, 中分天下, 割鸿沟以西者为汉, 鸿沟而东者为楚。项王许之, 即归汉王父母妻子①。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见②。曰:“此天下辩士, 所居倾国③, 故号为平国君。”项王已约, 乃引兵解而东归。

  ①父母妻子:刘邦生母刘媪已死, 此处“母”指刘邦庶母, “子”指庶子刘肥。(依赵翼《廿二史剳记》)②匿弗肯复见:意思是让侯公隐藏起来, 汉王不肯再见到他。一说是侯公藏起来不愿再见汉王, 表示不图封赏。③所居倾国:意思是因侯公口才好, 他住在哪儿就会使人家的国家倾覆。

      汉欲西归, 张良、陈平说曰:“汉有天下太半①, 而诸侯皆附之。楚兵罢食尽, 此天亡楚之时也, 不如因其机而遂取之。今释弗击, 此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年, 汉王乃追项王至阳夏南, 止军, 与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵, 而信、越之兵不会。楚击汉军, 大破之。汉王复入壁, 深堑而自守②。谓张子房曰:“诸侯不从约, 为之奈何?”对曰:“楚兵且破, 信、越未有分地, 其不至固宜③。君王能与共分天下, 今可立致也④。即不能⑤, 事未可知也。君王能自陈以东傅海⑥, 尽与韩信;睢阳以北至穀城, 以与彭越:使各自为战, 则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破, 自陈以东傅海与齐王, 睢阳以北至穀城与彭相国。”使者至, 韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往, 刘贾军从寿春并行, 屠城父, 至垓下。大司马周殷叛楚, 以舒屠六, 举九江兵, 随刘贾、彭越皆会垓下, 诣项王⑦。

  ①太半:大半。②深堑:挖深壕沟。③固:本来。宜:应该。④致:使至, 招来。⑤即:如果。⑥傅:附着, 靠近, 这里是到的意思。⑦诣:往, 到……去, 这里有逼近的意思。

      项王军壁垓下, 兵少食尽, 汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌, 项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”项王则夜起, 饮帐中。有美人名虞, 常幸从;骏马名骓②, 常骑之。于是项王乃悲歌慷慨, 自为诗曰:“力拔山兮气盖世, 时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何④!”歌数阕⑤, 美人和之。项王泣数行下, 左右皆泣, 莫能仰视。

  ①何楚人之多:怎么楚人这么多。②骓(zhuī锥):毛S苍白相杂的马。③逝:跑。④奈若何:把你怎么办。⑤阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。

      于是项王乃上马骑, 麾下壮士骑从者八百余人, 直夜溃围南出①, 驰走。平明, 汉军乃觉之, 令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮, 骑能属者百余人耳②。项王至阴陵, 迷失道, 问一田父③, 田父绐曰“左”④。左, 乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东, 至东城, 乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣, 身七十余战, 所当者破, 所击者服, 未尝败北, 遂霸有天下。然今卒困于此⑤, 此天之亡我, 非战之罪也。今日固决死, 愿为诸君快战⑥, 必三胜之, 为诸君溃围, 斩将, 刈旗⑦, 令诸君知天亡我, 非战之罪也。”乃分其骑以为四队, 四向⑧。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下, 期山东为三处。于是项王大呼驰下, 汉军皆披靡⑨, 遂斩汉一将。是时, 赤泉侯为骑将, 追项王, 项王瞋目而叱之, 赤泉侯人马俱惊, 辟易数里⑩。与其骑会为三处。汉军不知项王所在, 乃分军为三, 复围之。项王乃驰, 复斩汉一都尉, 杀数十百人, 复聚其骑, 亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”

  ①直:同“值”, 当, 趁。②属:连接, 这里指跟上。③田父(fǔ, 甫):老农。④绐:欺骗。⑤卒:终于。⑥快战:痛快地打一仗。⑦刈(yì意):割, 砍。⑧四向:面向四方。⑨披靡:原指草木随风倒伏, 这里比喻军队溃败。⑩辟易:倒退的样子。

      于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待①, 谓项王曰:“江东虽小, 地方千里, 众数十万人, 亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船, 汉军至, 无以渡。”项王笑曰:“天之亡我, 我何渡为②!且籍与江东子弟八千人渡江而西, 今无一人还, 纵江东父兄怜而王我, 我何面目见之?纵彼不言, 籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁, 所当无敌, 尝一日行千里, 不忍杀之, 以赐公。”乃令骑皆下马步行, 持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创③。顾见汉骑司马吕马童, 曰:“若非吾故人乎④?”马童面之⑤, 指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金⑥?, 邑万户, 吾为若德⑦。”乃自刎而死。王翳取其头, 余骑相蹂践争项王, 相杀者数十人。最其后, 郎中骑杨喜, 骑司马吕马童, 郎中吕胜、杨武各得其一体⑧。五人共会其体, 皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯, 封王翳为杜衍侯, 封杨喜为赤泉侯, 封杨武为吴防侯, 封吕胜为涅阳侯。

  ①檥(yǐ倚):整船靠岸。②何渡为:还渡江干什么。③被:遭受。④故人:旧友。⑤面之:跟项王面对面。吕马童原在后面追赶项王, 项王回过头来看见他, 二人才正面相对。⑥购:悬赏征求。⑦为若德:意思是送给你点儿好处。“德”, 恩德。⑧体:身体的部分, 四肢加头合称五体。

      项王已死, 楚地皆降汉, 独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之, 为其守礼义, 为主死节①, 乃持项王头视鲁②, 鲁父兄乃降。始, 楚怀王初封项籍为鲁公, 及其死, 鲁最后下, 故以鲁公礼葬项王穀城。汉王为发哀, 泣之而去。

      诸项氏枝属③, 汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏, 赐姓刘。

  ①死节:为节操而死。②视:同“示”, 给……看。③枝属:宗族。

      太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”①, 又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪②?何兴之暴也③!夫秦失其政, 陈涉首难, 豪杰蠭起, 相与并争, 不可胜数, 然羽非有尺寸, 乘埶④起陇亩之中⑤, 三年, 遂将五诸侯灭秦⑥, 分裂天下, 而封王侯, 政由羽出, 号为“霸王”, 位虽不终⑦, 近古以来未尝有也。及羽背关怀楚⑧, 放逐义帝而自立, 怨王侯叛己, 难矣。自矜功伐⑨, 奋其私智而不师古⑩, 谓霸王之业, 欲以力征经营天下(11), 五年卒亡其国, 身死东城, 尚不觉寤而不自责(12), 过矣(13)。乃引“天亡我, 非用兵之罪也”(14), 岂不谬哉!

  ①周生:《正义》引孔文祥说以为是汉代儒者, 姓周。盖:大概。重瞳子:两个瞳人儿。②苗裔:后代。③何兴之暴:怎么起来得这么突然。④尺寸:形容很少。埶:同“势”, 权势, 权柄。又:有人认为“尺寸”指尺寸之地, 这句在“寸”字后断句, “乘执”属下句, 是趁势的意思。⑤陇亩之中:田野之中, 指民间。“陇”, 同“垄”。⑥五诸侯:指战国时的齐、赵、韩、魏、燕五个诸侯国。⑦位 :指王位。不终:指没有维持下来。“终”, 到最后。⑧背关:舍弃关中。“背”, 弃。⑨矜:夸。功伐:功劳, “伐”与“功”同义。⑩奋:振, 这里有极力施展的意思。师古:效法古人。(11)力征:以武力征伐。(12)寤:同“悟”。(13)过:错。(14)乃:竟然。引:拿过来, 这里有找词儿的意思。


【翻译】


项籍是下相人, 字羽。开始起事的时候, 他二十四岁。项籍的叔父是项梁, 项梁的父亲是项燕, 就是被秦将王翦所杀害的那位楚国大将。项氏世世代代做楚国的大将, 被封在项地, 所以姓项。

  项籍小的时候曾学习写字识字, 没有学成就不学了;又学习剑术, 也没有学成。项梁对他很生气。项籍却说:“写字, 能够用来记姓名就行了;剑术, 也只能敌一个人, 不值得学。我要学习能敌万人的本事。”于是项梁就教项籍兵法, 项籍非常高兴, 可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意, 又不肯学到底了。项梁曾经因罪案受牵连, 被栎(yuè, 悦)阳县逮捕入狱, 他就请蕲(qí, 齐)县狱掾(yuàn, 愿)曹咎写了说情信给栎阳狱掾司马欣, 事情才得以了结。后来项梁又杀了人, 为了躲避仇人, 他和项籍一起逃到吴中郡。吴中郡有才能的士大夫, 本事都比不上项梁。每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时, 项梁经常做主办人, 并暗中用兵法部署组织宾客和青年, 借此来了解他们的才能。秦始皇游览会稽郡渡浙江时, 项梁和项籍一块儿去观看。项籍说:“那个人, 我可以取代他!”项梁急忙捂住他的嘴, 说:“不要胡说, 要满门抄斩的!”但项梁却因此而感到项籍很不一般。项籍身高八尺有余, 力大能举鼎, 才气超过常人, 即使是吴中当地的年轻人也都很惧怕他了。

  秦二世元年(前209)七月, 陈涉等在大泽乡起义。当年九月, 会稽郡守殷通对项梁说:“大江以西全都造反了, 这也是上天要灭亡秦朝的时候啊。我听说, 做事情占先一步就能控制别人, 落后一步就要被人控制。我打算起兵反秦, 让您和桓楚统领军队。”当时桓楚正逃亡在草泽之中。项梁说:“桓楚正在外逃亡, 别人都不知道他的去处, 只有项籍知道。”于是项梁出去嘱咐项羽持剑在外面等候, 然后又进来跟郡守殷通一起坐下, 说:“请让我把项籍叫进来, 让他奉命去召桓楚。”郡守说:“好吧!”项梁就把项籍叫进来了。呆了不大一会儿, 项梁给项籍使了个眼S, 说:“可以行动了!”于是项籍拔出剑来斩下了郡守的头。项梁手里提着郡守的头, 身上挂了郡守的官印。郡守的部下大为惊慌, 一片混乱, 项籍一连杀了有一百来人。整个郡府上下都吓得趴倒在地, 没有一个人敢起来。项梁召集原先所熟悉的豪强官吏, 向他们说明起事反秦的道理, 于是就发动吴中之兵起事了。项梁派人去接收吴中郡下属各县, 共得精兵八千人。又部署郡中豪杰, 派他们分别做校尉、候、司马。其中有一个人没有被任用, 自己来找项梁诉说, 项梁说:“前些日子某家办丧事, 我让你去做一件事, 你没有办成, 所以不能任用你。”众人听了都很敬服。于是项梁做了会稽郡守, 项籍为副将, 去巡行占领下属各县。

  这时候, 广陵人召平为陈王去巡行占领广陵, 广陵没有归服。召平听说陈王兵败退走, 秦兵又快要到了, 就渡过长江假托陈王的命令, 拜项梁为楚王的上柱国。召平说:“江东之地已经平定, 赶快带兵西进攻秦。”项梁就带领八千人渡过长江向西进军。听说陈婴已经占据了东阳, 项梁就派使者去东阳, 想要同陈婴合兵西进。陈婴, 原先是东阳县的令史, 在县中一向诚实谨慎, 人们称赞他是忠厚老实的人。东阳县的年轻人杀了县令, 聚集起数千人, 想推举出一位首领, 没有找到合适的人选, 就来请陈婴。陈婴推辞说自己没有能力, 他们就强行让陈婴当了首领, 县中追随的人有两万。那帮年轻人想索性立陈婴为王, 为与其他军队相区别, 用青巾裹头, 以表示是新突起的一支义军。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了你们陈家的媳妇, 还从没听说你们陈家祖上有显贵之人, 如今你突然有了这么大的名声, 恐怕不是吉祥的征兆。依我看, 不如去归属谁, 起事成功还可以封侯, 起事失败也容易逃脱, 因为那样你就不是为世所指名注目的人了。”陈婴听了母亲的话, 没敢做王。他对军吏们说:“项氏世世代代做大将, 在楚国是名门。现在我们要起义成大事, 那就非得项家的人不可。我们依靠了名门大族, 灭亡秦朝就确定无疑了。”于是军众听从了他的话, 把军队归属于项梁。项梁渡过淮河向北进军, 黥布、蒲将军也率部队归属于项梁。这样, 项梁总共有了六七万人, 驻扎在下邳(pī, 批)。

  这时候, 秦嘉已经立景驹做了楚王, 驻扎在彭城以东, 想要阻挡项梁西进。项梁对将士们说:“陈王最先起义, 仗打得不顺利, 不知道如今在什么地方。现在秦嘉背叛了陈王而立景驹为楚王, 这是大逆不道。”于是进军攻打秦嘉。秦嘉的军队战败而逃, 项梁率兵追击, 直追到胡陵。秦嘉又回过头来与项梁交占, 打了一天, 秦嘉战死, 部队投降。景驹逃跑到梁地, 死在那里。项梁接收了秦嘉的部队, 驻扎在胡陵, 准备率军西进攻秦。秦将章邯率军到达栗县, 项梁派别将朱鸡石、余樊君去迎战章邯。结果余樊君战死, 朱鸡石战败, 逃回胡陵。项梁于是率领部队进入薛县, 杀了朱鸡石。在此之前, 项梁曾派项羽另外去攻打襄城, 襄城坚守, 不肯投降。项籍攻下襄城之后, 把那里的军民全部活埋了, 然后回来向项梁报告。项梁听说陈王确实已死, 就召集各路别将来薛县聚会, 共议大事。这时, 沛公也在沛县起兵, 应召前往薛县参加了聚会。

  居鄛(cháo, 巢)人范增, 七十岁了, 一向家居不仕, 喜好琢磨奇计, 他前来游说项梁说:“陈胜失败, 本来就应该。秦灭六国, 楚国是最无罪的。自从楚怀王被骗入秦没有返回, 楚国人至今还在同情他;所以楚南公说‘楚国即使只剩下三户人有, 灭亡秦国的也一定是楚国’。如今陈胜起义, 不立楚国的后代却自立为王, 势运一定不会长久。现在您在江东起事, 楚国有那么多将士如众蜂飞起, 争着归附您, 就是因为项氏世世代代做楚国大将, 一定能重新立楚国后代为王。”项梁认为范增的话有道理, 就到民间寻找楚怀王的嫡孙熊心, 这时熊心正在给人家牧羊, 项梁找到他以后, 就袭用他祖父的谥号立他为楚怀王, 这是为了顺应楚国民众的愿望。陈婴做楚国的上柱国, 封给他五个县, 辅佐怀王建都盱台(xūyí, 虚宜)。项梁自己号称武信君。

  过了几个月, 项梁率兵去攻打亢父(gāngfǔ, 刚甫), 又和齐将田荣、司马龙且(jū, 居)的军队一起去援救东阿, 在东阿大败秦军。田荣立即率兵返回齐国, 赶走了齐王假。假逃亡到楚国。假的相田角逃亡到赵国。田角的弟弟田间本来是齐国大将, 留住在赵国不敢回齐国来。田荣立田儋(dān, 担)的儿子田市为齐王。项梁击破东阿附近的秦军以后, 就去追击秦的败军。他多次派使者催促齐国发兵, 想与齐军合兵西进。田荣说:“楚国杀掉田假, 赵国杀掉田角、田间, 我才出兵。”项梁说:“田假是我们盟国的王, 走投无路来追随我, 我不忍心杀他。”赵国也不肯杀田角、田间来跟齐国做交易。齐国始终不肯发兵帮助楚军。项梁派沛公和项羽另外去攻打城阳, 屠戮了这个县。又向西进, 在濮阳以东打败了秦军, 秦收拾败兵退入濮阳城。沛公、项羽就去打定陶。定陶没有打下, 又离开定陶西进, 沿路攻取城邑, 直到雍丘, 打败秦军, 杀了李由。然后回过头来攻打外黄, 没有攻下。

  项梁自东阿出发西进, 等来到定陶时, 已两次打败秦军, 项羽等又杀了李由, 因此更加轻视秦军, 渐渐显露出骄傲的神态。宋义于是规谏项梁说:“打了胜仗, 将领就骄傲, 士卒就怠惰, 这样的军队一定要吃败仗。如今士卒有点怠惰了, 而秦兵在一天天地增加, 我替您担心啊!”项梁不听, 却派宋义出使齐国。宋义在路上遇见了齐国使者高陵君显, 问道:“你是要去见武信君吧?”回答说:“是的。”宋义说:“依我看, 武信君的军队必定要失败。您要是慢点儿走就可以免于身死, 如果走快了就会赶上灾难。”秦朝果然发动了全部兵力来增援章邯, 攻击楚军, 在定陶大败楚军, 项梁战死。沛公、项羽离开外黄去攻打陈留, 陈留坚守, 攻不下来。沛公和项羽一块儿商量说:“现在项梁的军队被打败了, 士卒都很恐惧。”就和吕臣的军队一起向东撤退。吕臣的军队驻扎在彭城东边, 项羽的军队驻扎在彭城西边, 沛公的军队驻扎在砀(dàng, 荡)县。

  章邯打败项梁军队以后, 认为楚地的军队不值得忧虑了, 于是渡过黄河北进攻赵, 大败赵军。这时候, 赵歇为王, 陈余为大将。张耳为国相, 都逃进了钜鹿城。章邯命令王离、涉间包围了钜鹿, 自己的军队驻扎在钜鹿南边, 筑起两边有墙的甬道给他们输送粮草。陈余作为赵国的大将, 率领几万名士卒驻扎在钜鹿北边, 这就是所谓的河北军。

  楚军在定陶战败以后, 怀王心里害怕, 从盱台前往彭城, 合并项羽、吕臣的军队亲自统率。任命吕臣为司徒, 吕臣的父亲吕青为令尹。任命沛公为砀郡长, 封为武安侯, 统率砀郡的军队。

  先前, 宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君显正在楚军中, 他求见楚王说:“宋义曾猜定武信君的军队必定失败, 没过几天, 就果然战败了。在军队没有打仗的时候, 就能事先看出失败的征兆, 这可以称得上是懂得用兵了。”楚怀王召见宋义, 跟他商计军中大事, 非常欣赏他, 因而任命他为上将军;项羽为鲁公, 任次将, 范增任末将, 去援救赵国, 其他各路将领都隶属于宋义, 号称卿子冠军。部队进发抵达安阳, 停留四十六天不向前进。项羽说:“我听说秦军把赵王包围在钜鹿城内, 我们应该赶快率兵渡过黄河, 楚军从外面攻打, 赵军在里面接应, 打垮秦军是确定无疑的。”宋义说:“我认为并非如此。能叮咬大牛的牛虻却损伤不了小小的虮虱。如今秦国攻打赵国, 打胜了, 士卒也会疲惫;我们就可以利用他们的疲惫;打不胜, 我们就率领部队擂鼓西进, 一定能歼灭秦军。所以, 现在不如先让秦、赵两方相斗。若论披坚甲执锐兵, 勇战前线, 我宋义比不上您;若论坐于军帐, 运筹决策, 您比不上我宋义。”于是通令全军:“凶猛如虎, 违逆如羊, 贪婪如狼, 倔强不听指挥的, 一律斩杀。”又派儿子宋襄去齐国为相, 亲自送到无盐, 置备酒筵, 大会宾客。当时天气寒冷, 下着大雨, 士卒一个个又冷又饿。项羽对将士说:“我们大家是想齐心合力攻打秦军, 他却久久停留不向前进。如今正赶上荒年, 百姓贫困, 将士们吃的是芋艿掺豆子, 军中没有存粮, 他竟然置备酒筵, 大会宾客, 不率领部队渡河去从赵国取得粮食, 跟赵合力攻秦, 却说‘利用秦军的疲惫’。凭着秦国那样强大去攻打刚刚建起的赵国, 那形势必定是秦国攻占赵国。赵国被攻占, 秦国就更加强大, 到那时, 还谈得上什么利用秦国的疲惫?再说, 我们的军队刚刚打了败仗, 怀王坐不安席, 集中了境内全部兵卒粮饷交给上将军一个人, 国家的安危, 就在此一举了。可是上将军不体恤士卒, 却派自己的儿子去齐国为相, 谋取私利, 这次不是国家真正的贤良之臣。”项羽早晨去参见上将军宋义, 就在军帐中, 斩下了他的头, 出来向军中发令说:“宋义和齐国同谋反楚, 楚王密令我处死他。”这时候, 将领们都畏服项羽, 没有谁敢抗拒, 都说:“首先把楚国扶立起来的, 是项将军家。如今又是将军诛灭了叛乱之臣。”于是大家一起立项羽为代理上将军。项羽派人去追赶宋义的儿子, 追到齐国境内, 把他杀了。项羽又派桓楚去向怀王报告。楚怀王无奈, 让项羽作了上将军, 当阳君、蒲将军都归属项羽。

  项羽诛杀了卿子冠军, 威震楚国, 名扬诸侯。他首先派遣当阳君、蒲将军率领二万人渡过漳河, 援救钜鹿。战争只有一些小的胜利, 陈余又来请求增援。项羽就率领全部军队渡过漳河, 把船只全部弄沉, 把锅碗全部砸破, 把军营全部烧毁, 只带上三天的干粮, 以此向士卒表示一定要决死战斗, 毫无退还之心。部队抵达前线, 就包围了王离, 与秦军遭遇, 交战多次, 阻断了秦军所筑甬道, 大败秦军, 杀了苏角, 俘虏了王离。涉间拒不降楚, 自焚而死。这时, 楚军强大居诸侯之首, 前来援救钜鹿的诸侯各军筑有十几座营垒, 没有一个敢发兵出战。到楚军攻击秦军时, 他们都只在营垒中观望。楚军战士无不一以当十, 士兵们杀声震天, 诸侯军人人战慄胆寒。项羽在打败秦军以后, 召见诸侯将领, 当他们进入军门时, 一个个都跪着用膝盖向前走, 没有谁敢抬头仰视。自此, 项羽真正成了诸侯的上将军, 各路诸侯都隶属于他。

  章邯的军队驻扎在棘原, 项羽的军队驻扎在漳河南, 两军对阵, 相持未战。由于秦军屡屡退却, 秦二世派人来责问章邯。章邯害怕了, 派长史司马欣回朝廷去请示公事。司马欣到了咸阳, 被滞留在宫外的司马门呆了三天, 赵高竟不接见, 心有不信任之意。长史司马欣非常害怕, 赶快奔回棘原军中, 都没敢顺原路走, 赵高果然派人追赶, 没有追上。司马欣回到军中, 向章邯报告说:“赵高在朝廷中独揽大权, 下面的人不可能有什么作为。如今仗能打胜, 赵高必定嫉妒我们的战功;打不胜, 我们更免不了一死。希望您认真考虑这情况!”这时, 陈馀也给章邯写了封信, 说:“白起身为秦国大将, 南征攻陷了楚都鄢郢, 北征屠灭了马服君赵括的军队, 打下的城池, 夺取的土地, 数也数不清, 最后还是惨遭赐死。蒙恬也是秦国大将, 北面赶跑了匈奴, 在榆中开辟了几千里的土地, 最终也被杀害于阳周。这为什么呢?就是因为他们战功太多, 秦朝廷不可能每个人都予以封赏, 所以就从法律上找藉口杀了他们。如今将军您做秦将已三年了, 士卒伤亡损失以十万计, 而各地诸侯一时并起, 越来越多。那赵高一向阿庚奉承, 时日已久, 如今形势危急, 他也害怕秦二世杀他, 所以想从法律上找藉口, 杀了将军来推卸罪责, 让别人来代替将军以免去他自己的灾祸。将军您在外时间长久, 朝廷里跟您有嫌隙的人就多, 有功也是被杀, 无功也是被杀。而且, 上天要灭秦, 不论是智者, 还是愚者, 谁都明了。现在将军您在内不能直言进谏, 在外已成亡国之将, 孤自一人支撑着却想维持长久, 难道不可悲吗?将军您不如率兵掉转回头, 与诸侯联合, 订立和约一起攻秦, 共分秦地, 各自为王, 南面称孤, 这跟身受刑诛, 妻儿被杀相比, 哪个上算呢?”章邯犹疑不决, 秘密派军候始成, 到项羽那里去, 想要订立和约。和约没有成功, 项羽命令蒲将军日夜不停地率兵渡过三户津, 在漳河之南驻扎下来, 与秦军交战, 再次击败秦军。项羽率领全部军兵在汙(yú, 于)水攻击秦军, 把秦军打得大败。

  章邯又派人来求见项羽, 想订和约。项羽召集军官们商议说:“部队粮草不多, 我想答应他们来订约。”军官们都说:“好。”项羽就和章邯约好日期在洹(huán, 桓)水南岸的殷墟上会晤。订完了盟约, 章邯见了项羽, 禁不住流下眼泪, 向项羽述说了赵高的种种劣行。项羽封章邯为雍王, 安置在项羽的军中。任命司马欣为上将军, 统率秦军担当先头部队。

  部队到了新安。诸侯军的官兵以前曾经被征徭役, 驻守边塞, 路过秦中时, 秦中官兵很多人对待他们不像样子, 等到秦军投降之后, 诸侯军的官兵很多人就借着胜利的威势, 象对待奴隶一样地使唤他们, 随意侮辱。秦军官兵很多人私下议论:“章将军骗我们投降了诸侯军, 如果能入关灭秦, 倒是很好;如果不能, 诸侯军俘虏我们退回关东, 秦朝廷必定会把我们父母妻儿全部杀掉。”诸侯军将领们暗地访知秦军官兵的这些议论, 就报告了项羽。项羽召集黥布、蒲将军商议道:“秦军官兵人数仍很多, 他们内心里还不服, 如果到了关中不听指挥, 事情就危险了, 不如把他们杀掉, 只带章邯、长史司马欣、都尉董翳(yì, 益)进入秦地。”于是楚军趁夜把秦军二十余万人击杀坑埋在新安城南。

  项羽带兵西行, 要去夺取平定秦地。到了函谷关, 关内有士兵把守, 没能进去。又听说沛公已经攻下了咸阳, 项羽非常生气, 就派当阳君等攻打函谷关。这样项羽才进了关, 一直到戏水之西。当时, 沛公的军队驻扎在霸上, 没能跟项羽相见。沛公的左司马曹无伤派人告诉项羽说:“沛公想在关中称王, 让秦王子婴为相, 珍奇宝物都占为己有了。”项羽大为愤怒, 说:“明天准备酒食, 好好犒劳士卒, 给我把沛公的部队打垮!” 这时候, 项羽有兵卒四十万, 驻扎在新丰鸿门;沛公有兵卒十万, 驻扎在霸上。范增劝项羽说:“沛公住在山东的时候, 贪图财货, 宠爱美女。现在进了关, 财物什么都不取, 美女也没亲近一个, 看这势头他的志气可不小啊。我让人觇望他那边的云气, 都呈现为龙虎之状, 五S斑斓, 这是天子的瑞气呀。希望您赶快进攻, 不要错失良机!”

  楚国的左尹项伯, 是项羽的叔父, 一向跟留侯张良要好。张良这时正跟随沛公, 项伯连夜驱马跑到沛公军中, 私下会见了张良, 把事情全都告诉了他, 想叫张良跟他一起离开。项伯说:“不要跟沛公一块儿送死啊。”张良说:“我是为韩王来护送沛公的, 沛公如今情况危急, 我若逃走就太不仁不义了, 不能不告诉他。”张良于是进入军帐, 把项伯的话全部告诉了沛公。沛公大为吃惊, 说:“该怎么办呢?”张良说:“是谁给您出的派兵守关这个主意?”沛公说:“是一个浅陋小人劝我说:‘守住函谷关, 不要让诸侯军进来, 您就可以占据整个秦地称王了。’所以我听了他的话。”张良说:“估计您的兵力敌得过项王吗?”沛公沉默不语, 过了一会说:“当然敌不过, 那怎么办呢?”张良说:“请让我前去告诉项伯, 就说沛公是不敢背叛项王的。”沛公说:“您怎么跟项伯有交情呢?”张良说:“还是在秦朝的时候, 我们就有交往, 项伯杀了人, 我使他免了死罪。如今情况危急, 幸好他来告诉我。”沛公说:“你们两人谁的年龄大?”张良说:“他比我大。”沛公说:“您替我请他进来, 我要像对待兄长一样侍奉他。”张良出去请项伯。项伯进来与沛公相见。沛公捧着酒杯, 向项伯献酒祝寿, 又定下了儿女婚姻。沛公说:“我进驻函谷关以后, 连秋毫那样细小的东西都没敢动, 登记了官民的户口, 查封了各类仓库, 只等着项将军到来。我所以派将守关, 是为了防备其他盗贼窜入和意外的变故。我们日夜盼着项将军到来, 哪里敢谋反啊!希望您详细转告项将军, 我是绝不敢忘恩负义的。”项伯答应了, 对沛公说:“明天可千万要早点来向项王道歉。”沛公说:“好吧。”于是项伯又乘夜离开, 回到军营中, 把沛公的话一一报告了项王。接着又说:“如果不是沛公先攻破关中, 您怎么敢进关呢?如今人家有大功反而要攻打人家, 这是不符合道义的, 不如就此好好对待他。”项王答应了。

  第二天一清早, 沛公带着一百多名侍从人马来见项王, 到达鸿门, 向项王培罪说:“我跟将军合力攻秦, 将军在河北作战, 我在河南作战。却没想到我能先入关攻破秦朝, 能够在这里又见到您。现在是有小人说了什么坏话, 才使得将军和我之间产生了嫌隙。”项王说:“是您的左司马曹无伤说的, 不然, 我怎么会这样!”项王当日就让沛公留下一起喝酒。项王、项伯面朝东坐, 亚父面朝南坐。亚父也就是范增。沛公面朝北坐, 张良面朝西陪侍着。范增好几次给项王递眼S, 又好几次举起身上佩戴的玉块向他示意, 项王只是沉默着, 没有反应。范增起身出去, 叫来项庄, 对他说:“君王为人心肠太软, 你进去上前献酒祝寿, 然后请求舞剑, 趁机刺击沛公, 把他杀死在坐席上。不然的话, 你们这班人都将成为人家的俘虏啦。”项庄进来, 上前献酒祝寿。祝酒完毕, 对项王说:“君王和沛公饮酒, 军营中没有什么可以娱乐的, 就让我来舞剑吧。”项王说:“那好。”项庄就拔剑起舞, 项伯也拔剑起舞, 常常用身体掩护沛公, 项庄没有办法刺击沛公。见此情景, 张良走到军门, 找来樊哙。樊哙问道:“今天的事情怎么样?”张良说:“很危急!现在项庄正在舞剑, 他一直在打沛公的主意呀!”樊哙说:“这么说太危险啦!让我进去, 我要跟沛公同生死!”樊哙带着宝剑拿着盾牌就往军门里闯。交叉持戟的卫士想挡住不让他进去, 樊哙侧过盾牌往前一撞, 卫士们仆倒在地, 樊哙于是闯进军门, 挑开帷帐面朝西站定, 睁圆眼睛怒视项王, 头发根根竖起, 两边眼角都要睁裂了。项王伸手握住宝剑, 挺直身子, 问:“这位客人是干什么的?”张良说:“是沛公的护卫樊哙。”项王说:“真是位壮士!赐他一杯酒!”手下的人给他递上来一大杯酒。樊哙拜谢, 起身站着喝了。项王说:“赐他一只猪肘!”手下的人递过来一只整猪肘。樊哙把盾牌反扣在地上, 把猪肘放在上面, 拔出剑来边切边吃。项王说:“好一位壮士!还能再喝吗?”樊哙说:“我连死都不在乎, 一杯酒又有什么可推辞的!那秦王有虎狼一样凶狠之心, 杀人无数, 好象唯恐杀不完;给人加刑, 好象唯恐用不尽, 天下人都叛离了他。怀王曾经和诸将约定说‘先击败秦军进入咸阳, 让他在关中为王。’如今沛公先击败秦军进入咸阳, 连毫毛那么细小的财物都没敢动, 封闭秦王宫室, 把军队撤回到霸上, 等待大王您的到来。特地派遣将士把守函谷关, 为的是防备其他盗贼窜入和意外的变故。沛公如此劳苦功高, 没有得到封侯的赏赐, 您反而听信小人的谗言, 要杀害有功之人。这只能是走秦朝灭亡的老路, 我私下认为大王您不会采取这种做法!”一番话说得项王无话回答, 只是说:“坐!坐!”樊哙挨着张良坐下来。坐了一会儿, 沛公起身上厕所, 顺便把樊哙叫了出来。

  沛公出来后, 项王派都尉陈平来叫沛公。沛公对樊哙说:“现在我出来, 没有来得及告辞, 怎么办?”樊哙说:“干大事不必顾及小的礼节, 讲大节无须躲避小的责备, 如今人家好比是刀子砧板, 而我们好比是鱼是肉, 还告辞干什么!”于是一行人离开那里, 让张良留下来向项王致歉。张良问:“大王来的时候带了什么礼物?”沛公说:“我拿来白璧一双, 准备献给项王;玉斗一对, 准备献给亚父。正赶上他们发怒, 没敢献上。您替我献上吧。”张良说:“遵命。”这个时候, 项王部队驻扎在鸿门一带, 沛公的部队驻扎在霸上, 相距四十里。沛公扔下车马、侍从, 脱身而走, 他独自一人骑马, 樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人手持剑盾, 跟在后面徒步奔跑, 从骊山而下, 顺着芷阳抄小路而行。沛公临行前对张良说:“从这条路到我们军营, 超不过二十里。估计我们到了军营, 您就进去。”沛公等一行离开鸿门, 抄小路回到军营, 张良进去致歉, 说道:“沛公酒量不大, 喝得多了点, 不能跟大王告辞了。谨让臣下张良捧上白璧一双, 恭敬地献给大王足下;玉斗一对, 恭敬地献给大将军足下。”项王问道:“沛公在什么地方?”张良答道:“听说大王有意责怪他, 他就脱身一个人走了, 现在已经回到军营。”项王接过白璧, 放在座位上;亚父接过玉斗, 扔在地上, 拔出剑来撞碎了, 说:“唉!项庄这班小子没法跟他们共谋大事, 夺取项王天下的, 一定是沛公了。我们这班人就要成为俘虏了!”沛公回到军中, 立即杀了曹无伤。

  过了几天, 项羽率兵西进, 屠戮咸阳城, 杀了秦降王子婴, 烧了秦朝的宫室, 大火三个月都不熄灭;劫掠了秦朝的财宝、妇女, 往东走了。有人劝项王说:“关中这块地方, 有山河为屏障, 四方都有要塞, 土地肥沃, 可以建都成就霸业。”但项王看到秦朝宫室都被火烧得残破不堪, 又思念家乡想回去, 就说:“富贵不回故乡, 就象穿了锦绣衣裳而在黑夜中行走, 别人谁知道呢?”那个劝项王的人说:“人说楚国人象是猕猴戴了人的帽子, 果真是这样。”项王听见这话, 把那个人扔进锅里煮死了。

  项王派人向怀王禀报破关入秦的情况。怀王说:“就按以前约定的那样办。”于是项王给怀王一个徒具虚名的尊贵称号叫义帝。项王打算自己称王, 就先封手下诸将相为王, 并对他们说:“天下发动起义之初, 暂时立诸侯的后代为王, 为的是讨伐秦朝。然而身披坚甲, 手持利兵, 带头起事, 暴露山野, 三年在外, 灭掉秦朝, 平定天下, 都是靠各位将相和我项籍的力量啊。义帝虽说没有什么战功, 但分给他土地让他做王, 本来也是应该的。”诸将都说:“好。”于是就分封天下, 立诸将为侯王。项王、范增担心沛公据有天下, 然而鸿门之会已经和解了, 又不乐意违背当初的约定, 怕诸侯背叛, 于是暗中谋划道:“巴、蜀两郡道路险阻, 秦朝流放的人都居住在蜀地。”又说:“巴、蜀也算关中的地盘。”因此就立沛公为汉王, 统治巴、蜀、汉中之地, 建都南郑。又把关中分为三块, 封秦朝三名降将为王以阻断汉王的东出之路。项王立章邯为雍王, 统治咸阳以西的地区, 建都废丘。长史司马欣, 以前是栎阳狱掾, 曾经对项梁有恩;都尉董翳, 当初曾劝章邯投降楚军。因此, 立司马欣为塞王, 统治咸阳以东到黄河的地区, 建都栎阳;立董翳为翟(dí, 狄)王, 统治上郡, 建都高奴。改立魏王豹为西魏王, 统治河东, 建都平阳。瑕丘申阳, 本是张耳宠幸的大臣, 首先攻下河南郡, 在黄河岸边迎接楚军, 所以立申阳为河南王, 建都洛阳。韩王成仍居旧都, 建都阳翟。赵将司马卬平定河内, 屡有战功, 因此立司马卬为殷王, 统治河内, 建都朝歌。改立赵王歇为代王。赵相张耳一向贤能, 又跟随项羽入关, 因此立张耳为常山王, 统治赵地, 建都襄国。当阳君黥布做楚将, 战功在楚军中一直属第一, 因此立黥布为九江王, 建都六县。鄱(pó, 婆)君吴芮(ruì, 锐)率领百越将士协助诸侯, 又跟随项羽入关, 因此立吴芮为衡山王, 建都邾(zhū, 朱)县。义帝的柱国共(gōng, 恭)敖率兵攻打南郡, 战功多, 因此立共敖为临江王, 建都江陵。改立燕王韩广为辽东王。燕将臧荼跟随楚军救赵, 又随军入关, 因此立臧荼为燕王, 建都蓟县。改立齐王田市为胶东王, 齐将田都随楚军一起救赵, 接着又随军入关, 因此立田都为齐王, 建都临菑(zī, 滋)。当初被秦朝灭亡的齐王建之孙田安, 在项羽渡河救赵的时候, 曾攻下济水之北的几座城池, 率领他的军队投降了项羽, 因此立田安为济北王, 建都博阳。田荣多次有背于项梁, 又不肯率兵跟随楚军攻打秦军, 因此不封。成安君陈余因与张耳抵牾抛弃将印而离去, 也不跟随楚军入关, 但他一向以贤能闻名, 又对赵国有功, 知道他在南皮, 因此把南皮周围的三个县封给他。番(pó, 婆)君吴芮的部将梅鋗(xuān, 宣)战功多, 因此封他为十万户侯。项王自立为西楚霸王, 统治九个郡, 建都彭城。

  汉元年(前206)四月, 诸侯受封已毕, 在大将军的旗帜下罢兵, 分别前往各自的封国。项王出了函谷关, 来到自己的封国, 派人去让义帝迁都, 说:“古时候帝王拥有的土地是纵横各千里, 而且一定要居住在河流的上游。”让使者把义帝迁徙到长沙郴(chēn, 琛)县去。使者催促义帝起程, 左右群臣渐渐叛离了他, 项王于是秘密派衡山王、临江王把义帝截杀于大江之中。韩王成没有军功, 项王不让他到封国去, 带他一起到了彭城, 废为侯, 不久又杀了他。臧荼到了封国, 就驱逐韩广去辽东, 韩广不听从, 臧荼在无终杀了他, 把他的土地并为己有。

  田荣听说项羽改封齐王市到胶东, 而立齐将田都为齐王, 非常愤怒, 不肯把齐王迁往胶东, 就占据了齐地, 起而反楚, 迎头攻击田都。田都逃往楚国。齐王市害怕项王, 偷偷向胶东逃去, 奔赴封国。田荣发怒, 就追赶他, 把他杀死在即墨。田荣于是自立为齐王, 又向西进攻并杀死济北王田安, 全部统治了三齐之地。田荣把将军印授给彭越, 让他在梁地反楚。陈余私下派张同、夏说(yuè, 悦)劝齐王田荣说:“项羽主持天下事, 不公道。现在把以前的诸侯王都封在坏地方, 而把他自己的群臣诸将都封在好地方, 驱逐了原来的君主赵王, 让他往北徙居到代地, 我认为这样是不合适的。听说大王您已起兵反楚, 而且不听从项羽的不义之命, 希望大王您接济我一部分兵力, 让我去攻打常山, 恢复赵王原有的地盘。我愿用我们的国土给你们齐国作屏障。”齐王答应了, 就派兵赴赵。陈余发动三县全部兵力, 跟齐军合力攻打常山, 把常山王打得大败。张耳逃走去归附汉王。陈余从代地把原赵王歇接回赵国。赵王因此立陈余为代王。

  这时候, 汉王率军顺原路返回关中, 平定了三秦, 项羽听说汉王已经兼并了关中, 将要东进, 齐国, 赵国又都背叛了自己, 非常生气。于是用以前的吴县令郑昌为韩王, 抵挡汉军。命令萧公角等攻打彭越, 彭越打败了萧公角等。汉王派张良去夺取韩地, 并送给项王一封信说:“汉王失去了做关中王的封职, 所以想要得到关中, 若能遵循以前的约定, 就立即停下来, 不改再向东进。”又把齐、梁二地的反叛书送给项王, 说:“齐国想要跟赵国一起灭掉楚国。”楚军因此就放弃了西进的打算, 向北去攻打齐国了。项王向九江王黥布征调部队。黥布推托有病, 不肯亲自去, 只派部将率领几千人前往。项王因此怨恨黥布。汉二年冬天, 项羽向北到达城阳, 田荣也带领部队来与项羽决战。田荣没有打胜, 逃到平原, 平原的百姓把他杀了。项羽于是北进, 烧平了齐国的城市房屋, 全部活埋了田荣手下投降的士兵, 掳掠了齐国的老弱妇女。项羽夺取齐地直到北海, 杀死了许多人, 毁灭了许多地方。齐国人聚集起来, 一起造项羽的反。这时候, 田荣的弟弟田横收集了齐军逃散的士卒共有几万人, 在城阳反击楚军。项王因此而停下来, 但一连打了几仗都没打下。

  这一年春天, 汉王率领五个诸侯国的兵马, 共五十六万人, 向东进兵讨伐楚国。项王听到这个消息, 就命令诸将攻打齐国, 他自己又率领精兵三万人向南从鲁县穿过胡陵。四月, 汉军已全部进入彭城, 掳掠那里的财宝、美人, 每天摆酒席大会宾客。项王引兵西行奔向萧县, 从早晨开始, 一边攻打汉军, 一边向东推进, 打到彭城, 已是中午时分, 把汉军打得大败。汉军四处逃散, 前后相随掉进穀水、泗水, 楚军杀了汉兵卒十多万人。汉兵向南逃入山地, 楚军又追击到灵壁东面的睢水边上。汉军后退, 由于楚军的逼挤, 很多人被伤杀, 汉军士卒十余万人都掉进睢水, 睢水因被堵塞都不向前流动了。楚军把汉王里外围了三层。正在这个时候, 狂风从西北方向刮起, 摧折树木, 掀毁房舍, 飞沙走石, 刮得天昏地暗, 白天变成了黑夜, 向着楚军迎面扑来。楚军大乱, 队阵崩溃, 这样, 汉王才得以带领几十名骑兵慌忙逃离战场。汉王原打算从沛县经过, 接取家眷向西逃 , 楚军也派人追到沛县, 去抓汉王的家眷;但汉王家眷已经逃散, 没有跟汉王见面。汉王在路上遇见了孝惠帝和鲁元公主, 就把他们带上车, 一块儿西逃。楚军骑兵追赶汉王, 汉王感到情况危急, 就把孝惠帝、鲁元公主、推落车下, 滕公夏侯婴每次都下车把他俩重新扶上车, 这样推下扶上有好几次。滕公对汉王说:“虽然情况危急, 马也不能赶得再快, 可是怎么能把他们扔掉呢?”就这样, 姐弟俩才得以脱险。汉王等人到处寻找太公、吕后, 没有找见。审食其(yìjī, 异基), 跟随着太公、吕后抄小路走, 也在寻找汉王, 却偏偏碰上了楚军。楚军就带着他们回来, 向项王报告。项王一直把他们留置在军中当作人质。

  这时候, 吕后的哥哥周吕侯为汉王带兵驻守下邑, 汉王顺小路去投奔他, 渐渐地收集汉军士卒。到荥阳时, 各路败军都已会集在这里, 萧何也把关中没有载入兵役名册的老弱人丁全部都带到荥阳, 汉军重又大振。楚军从彭城出发, 一路上经常借着胜利的威势追击败逃的汉兵。可是在荥阳南面的京邑、索邑之间与汉军打了一仗, 汉军打败了楚军, 楚军因此不能越过荥阳向西推进。

  项王去援救彭城, 追赶汉王到荥阳, 这时田横也得以恢复了齐地, 立田荣的儿子田广为齐王。汉王在彭城失败的时候, 诸侯又都归附楚而背叛了汉。汉王驻扎在荥阳, 筑起两边有墙的甬道, 和黄河南岸相连接, 用以取得敖仓的粮食。汉三年(前204), 项王多次侵夺汉王的甬道, 汉王粮食匮乏, 心里恐慌, 请求讲和, 条件是把荥阳以西的地盘划归汉王。

  项王打算接受这个条件。历阳侯范增说:“汉军容易对付了, 如果现在把它放走而不征服它, 以后一定会后悔的!”项王和范增立即包围了荥阳。汉王很担心, 就用陈平的计策离间项王。项王的使者来了, 汉王让人准备了特别丰盛的酒筵, 端过来刚要进献, 一见使者又装作惊愕的样子说道:“我们以为是亚父的使者, 没想到却是项王的使者。”把酒筵重又撤回, 拿来粗劣的饭食给项王使者吃。使者回去向项王报告, 项王竟真的怀疑范增和汉王有私情, 渐渐地把他的权力剥夺了。范增非常气愤, 说:“天下事大局已定, 君王您自己看着办吧。希望您把这把老骨头赐还给我, 让我回乡为民吧。”项王答应了他的请求。范增启程走了, 还没走到彭城, 由于背上毒疮发作而身亡。

  汉将纪信给汉王出主意说:“形势危急, 请让我假扮成大王去替您诓骗楚兵, 您可以趁机逃走。”于是汉王趁夜从荥阳东门放出二千名身披铠甲的女子, 楚兵立即从四面围打上去。纪信乘坐着天子所乘的黄屋车, 车辕横木左方插着有毛羽装饰的旗帜, 说:城中粮食已经吃光了, 汉王投降。”楚军一起欢呼万岁。汉王这时也带着几十名骑兵从城的西门逃出, 逃到成皋。项王见到纪信, 问道:“汉王在哪儿?”纪信说:“汉王已经出城。”项王把纪信烧死了。

  汉王派御史大夫周苛、枞(cōng, 聪)公、魏豹等把守荥阳。周苛、枞公商议道:“魏豹是已经叛变过的国家的君王, 难以和他一块守城。”就一起杀了魏豹。楚军攻下荥阳城, 活捉了周苛。项王对周苛说:“给我做将军吧, 我任命你为上将军, 封你为三万户侯。”周苛骂道:“你若不快快投降汉王, 汉王就要俘虏你了, 你不是汉王的对手。”项王发怒, 煮死周苛, 把枞公也一块儿杀了。

  汉王逃出荥阳后, 向南跑到宛县、叶(旧读shè, 涉)县遇到九江王黥布, 一边行进, 一边收集士兵, 重又进入成皋, 守在那里。汉四年(前203), 项王进兵包围城皋。汉王逃走, 一个人带着滕公出了成皋北门, 渡过黄河, 逃向修武, 去投奔张耳、韩信的部队。诸将也陆续逃出成皋, 追随汉王。楚军因此拿下成皋, 想要西进。汉王派兵在巩县抵抗, 阻断了楚军西进的去路。

  这时候, 彭越渡过黄河, 在东阿攻打楚军, 杀了楚国将军薛公。项王于是亲自率兵东进攻打彭越。汉王得到淮阴侯的部队, 想要渡黄河南进。郑忠劝阻汉王, 汉王才停止南进, 在黄河北岸修筑营垒驻扎下来。汉王派刘贾率兵去增援彭越, 烧毁了楚军的粮草辎重。项王继续东进, 打败了刘贾, 赶跑了彭越。汉王这时就率领部队渡过黄河, 又拿下了成皋, 在西广武扎营, 就近取食敖仓的粮食。项王东击彭越, 打败了刘贾, 已经平定了东方, 现在又回过头来西进, 在东广武与汉军隔着广武涧扎下营来, 两军各自坚守, 持续了好几个月。

  就在这个时候, 彭越几次往返梁地, 断绝了楚军的粮食, 项王为此深感忧虑。他做了一张高腿案板, 把汉王父亲太公搁置在上面, 向汉王宣告说:“现在你如果不赶快投降, 我就把太公煮死。”汉王说:“我和项羽作为臣子一块接受了怀王的命令, 曾说‘相约结为兄弟’, 这样说来, 我的老子也就是你的老子, 如果你一定要煮了你的老子, 就希望你能分给我一杯肉汤。”项王大怒, 要杀太公。项伯说:“天下事还不知道怎么样, 再说要夺天下的人是不顾及家的, 即使杀了他也不会有什么好处, 只会增加祸患罢了。”项王听从了项伯的话。

  楚、汉长久相持, 胜负未决。年轻人厌倦了长期的军旅生活, 老弱也因水陆运输而十分疲惫。项王对汉王说:“天下纷纷乱乱好几年, 只是因为我们两人的缘故。我希望跟汉王挑战, 决一雌雄。再不要让百姓老老小小白白地受苦啦。”汉王笑着回绝说:“我宁愿斗智, 不能斗力。”项王让勇士出营挑战, 汉军有善于骑射的楼烦, 楚兵挑战好几次, 楼烦每次都把他们射死。项王大怒, 就亲自披甲持戟出营挑战。楼烦搭箭正要射, 项王瞪大眼睛向他大吼一声, 楼烦吓得眼睛不敢正视, 两只手不敢放箭, 转身逃回营垒, 不敢再出来。汉王派人私下打听, 才知道原来是项王。汉王大为吃惊。这 时项王就向汉王那边靠近, 分别站在广武涧东西两边互相对话。汉王一桩一桩地列举了项王的罪状, 项王很生气, 要和汉王决一战。汉王不听, 项王埋伏下的弓箭手射中了汉王。汉王受了伤, 跑进成皋。

  项王听说淮阴侯韩信已经攻克了河北, 打败了齐、赵两国, 而且正准备向楚军进攻, 就派龙且前去迎击。淮阴侯与龙且交战, 汉骑将灌婴也赶来了, 把楚军打得大败, 杀了龙且。韩信趁此机会自立为王。项王听到龙且军败的消息, 心里害怕了, 派盱台人武涉前去游说淮阴侯, 劝他联楚背汉, 与楚汉三分天下。淮阴侯不听。这时候, 彭越又返回梁地, 断绝了楚军的粮食。项王对海春侯大司马曹咎等说:“你们要谨慎地守住成皋, 如果汉军挑战, 千万不要和他们交战, 只要别让他们东进就行。十五天之内, 我一定杀死彭越, 平定梁地, 回来再跟将军们会合。”于是带兵向东进发, 一路上攻打陈留、外黄。

  外黄起先不归顺。过了几天终于投降了, 项王很生气, 命令男子十五岁以上的全部到城东去, 要把他们活埋了。外黄县令门客的儿子十三岁, 前去劝说项王, 说道:“彭越凭强力威胁外黄, 外黄人害怕, 所以才姑且投降, 为的是等待大王。如今大王来了, 又要全部活埋他们, 百姓哪儿还会有归附之心呢?从这往东, 梁地十几个城邑的百姓都会很害怕, 就没有人肯归附您了。”项王认为他的话对, 就赦免了准备活埋的那些人。项王东进睢阳县, 睢阳人听到这情况都争着归附项王。

  汉军果然多次向楚军挑战, 楚军都没出来。汉军就派人去辱骂他们, 一连五六天, 大司马曹咎忍不住气愤, 派兵渡汜水。士卒刚渡过一半, 汉军出击, 大败楚军, 缴获楚军的全部物资。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣等都在汜水边上自刎了。大司马曹咎, 就是原来的蕲县狱椽, 长史司马欣就是以前的栎阳狱吏, 两个人都曾经对项梁有恩德, 所以项王信任他们。这时候, 项王在睢阳, 听说海春侯的军队被打败了, 就带兵往回赶。汉军当时正把楚将钟离昧(mèi, 妹)包围在荥阳东边, 项王赶到, 汉军害怕楚军, 全部逃入附近的山地。

  这时侯, 汉军士卒气盛, 粮草充足, 项王士卒疲惫, 粮食告绝。汉王派陆贾去劝说项王, 要求放回太公, 项王不答应。汉王又派侯公去劝说项王, 项王才跟汉王定约, 平分天下, 鸿沟以西的地方划归汉, 鸿沟以东的地方划归楚。项王同意了这个条件之后, 立即放回了汉王的家属。汉军官兵都呼喊万岁。汉王于是封侯公为平国君, 让他隐匿起来, 不肯再跟他见面。说:“这个人是天下的善辩之士, 他呆在哪国, 就会使哪国倾覆, 所以给他个称号叫平国君。”项王订约后, 就带上队伍罢兵东归了。

  汉王也想撤兵西归, 张良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半, 诸侯又都归附于汉。而楚军已兵疲粮尽, 这正是上天亡楚之时。不如索性趁此机会把它消灭。如果现在放走项羽而不打他, 这就是所谓的‘养虎给自己留下祸患’。”汉王听从了他们的建议。汉五年(前202), 汉王追赶项王到阳夏南边, 让部队驻扎下来, 并和淮阴侯韩信、建成侯彭越约好日期会合, 共同攻打楚军。汉军到达固陵, 而韩信、彭越的部队没有来会合。楚军攻打汉军, 把汉军打得大败。汉王又逃回营垒, 掘深壕沟坚守。汉王问张良道:“诸侯不遵守约定, 怎么办?”张良回答说:“楚军快被打垮了, 韩信和彭越还没有得到分封的地盘, 所以, 他们不来是很自然的。君王如果能和他们共分天下, 就可以让他们立刻前来。如果不能, 形势就难以预料了。君王如果把从陈县以东到海滨一带地方都给韩信, 把睢阳以北到穀城的地方给彭越;使他们各自为自己而战, 楚军就容易打败了。”汉王说:“好。”于是派出使者告诉韩信、彭越说:“你们跟汉王合力击楚, 打败楚军之后, 从陈县往东至海滨一带地方给齐王, 睢阳以北至穀城的地方给彭相国。”使者到达之后, 韩信、彭越都说:“我们今天就带兵出发。”于是韩信从齐国起行, 刘贾的部队从寿春和他同时进发, 屠戮了城父, 到达垓下。大司马周殷叛离楚王, 以舒县的兵力屠戮了六县, 发动九江兵力, 随同刘贾、彭越一起会师在垓下, 逼向项王。

  项王的部队在垓下修筑了营垒, 兵少粮尽, 汉军及诸侯兵把他团团包围了好几层。深夜, 听到汉军在四面唱着楚地的歌, 项王大为吃惊, 说:“难道汉已经完全取得了楚地?怎么楚国人这么多呢?”项王连夜起来, 在帐中饮酒。有美人名虞, 一直受宠跟在项王身边;有骏马名骓(zhuī, 追), 项王一直骑着。这时候, 项王不禁慷慨悲歌, 自己作诗吟唱道:“力量能拔山啊, 英雄气概举世无双, 时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办, 虞姬呀虞姬, 怎么安排你呀才妥善?”项王唱了几遍, 美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来, 左右侍者也都跟着落泪, 没有一个人能抬起头来看他。

  于是项王骑上马, 部下壮士八百多人骑马跟在后面, 趁夜突破重围, 向南冲出, 飞驰而逃。天快亮的时候, 汉军才发觉, 命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河, 部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。项王到达阴陵, 迷了路, 去问一个农夫, 农夫骗他说:“向左边走。”项王带人向左, 陷进了大沼泽地中。因此, 汉兵追上了他们。项王又带着骑兵向东, 到达东城, 这时就只剩下二十八人。汉军骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱了, 对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年, 亲自打了七十多仗, 我所抵挡的敌人都被打垮, 我所攻击的敌人无不降服, 从来没有失败过, 因而能够称霸, 据有天下。可是如今终于被困在这里, 这是上天要灭亡我, 决不是作战的过错。今天肯定得决心战死了, 我愿意给诸位打个痛痛快快的仗, 一定胜它三回, 给诸位冲破重围, 斩杀汉将, 砍倒军旗, 让诸位知道的确是上天要灭亡我, 决不是作战的过错。”于是把骑兵分成四队, 面朝四个方向。汉军把他们包围起几层。项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱马飞奔而下, 约定冲到山的东边, 分作三处集合。于是项王高声呼喊着冲了下去, 汉军像草木随风倒伏一样溃败了, 项王杀掉了一名汉将。这时, 赤泉侯杨喜为汉军骑将, 在后面追赶项王, 项王瞪大眼睛呵叱他, 赤泉侯连人带马都吓坏了, 倒退了好几里。项王与他的骑兵在三处会合了 。汉军不知项王的去向, 就把部队分为三路, 再次包围上来。项王驱马冲了上去, 又斩了一名汉军都尉, 杀死有百八十人, 聚拢骑兵, 仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”

  这时候, 项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里, 对项王说:“江东虽然小, 但土地纵横各有一千里, 民众有几十万, 也足够称王啦。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船, 汉军到了, 没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我, 我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征, 如今没有一个人回来, 纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王, 我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么, 我项籍难道心中没有愧吗?”于是对亭长说:“我知道您是位忠厚长者, 我骑着这匹马征战了五年, 所向无敌, 曾经日行千里, 我不忍心杀掉它, 把它送给您吧。”命令骑兵都下马步行, 手持短兵器与追兵交战。光项籍一个人就杀掉汉军几百人。项王身上也有十几处负伤。项王回头看见汉军骑司马吕马童, 说:“你不是我的老相识吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿, 于是指给王翳说:“这就是项王。”项王说:“我听说汉王用黄金千斤, 封邑万户悬赏征求我的脑袋, 我就把这份好处送你吧!”说完, 自刎而死。王翳拿下项王的头, 其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体, 由于相争而被杀死的有几十人。最后, 郎中骑将杨喜, 骑司马吕马童, 郎中吕胜、杨武各争得一个肢体。五人到一块把肢体拼合, 正好都对。因此。把项羽的土地分成五块;封吕马童为中水侯, 封王翳为杜衍侯, 封杨喜为赤泉侯, 封杨武为吴防侯, 封吕胜为涅(niè, 聂)阳侯。

  项王已死, 楚地全都投降了汉王, 只有鲁县不降服。汉王率领天下之兵想要屠戮鲁城, 但考虑到他们恪守礼义, 为君主守节不惜一死, 就拿着项王的头给鲁人看, 鲁地父老这才投降。当初, 楚怀王封项籍为鲁公, 等他死后, 鲁国又最后投降, 所以, 按照鲁公这一封号的礼仪把项王安葬在穀城。汉王给他发丧, 哭了一通后才离去。

  项氏宗族各旁枝, 汉王都不加杀戮。封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯都属于项氏, 汉王赐姓刘。

  太史公说:我听周生说舜的眼睛可能是两个瞳人儿。又听说项羽也是两个瞳人儿。项羽难道是舜的后代吗?不然他的发迹怎么那么突然啊!秦朝搞糟了它的政令, 陈涉首先发难, 各路豪杰蜂拥而起, 你争我夺, 数也数不清。然而项羽并非有些许权柄可以凭藉, 他趁秦末大乱之势兴起于民间, 只三年的时间, 就率领原战国时的齐、赵、韩、魏、燕五国诸侯灭掉了秦朝, 划分天下土地, 封王封侯, 政令全都由项羽发出, 自号为“霸王”, 他的势位虽然没能保持长久, 但近古以来象这样的人还不曾有过。至于项羽舍弃关中之地, 思念楚国建都彭城, 放逐义帝, 自立为王, 而又埋怨诸侯背叛自己, 想成大事可就难了。他自夸战功, 竭力施展个人的聪明, 却不肯师法古人, 认为霸王的功业, 要靠武力征伐诸侯治理天下, 结果五年之间终于丢了国家, 身死东城, 仍不觉悟, 也不自责, 实在是太错误了。而他竟然拿“上天要灭亡我, 不是用兵的过错”这句话来自我解脱, 难道不荒谬吗?

  


  






  以上是本网站小编为您介绍的“《项羽本纪》原文及翻译”。
条评论
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
相关语文知识